| Found his memoirs in an old junk shop
| Нашел свои мемуары в старом барахле
|
| Dated from 1916
| Датируется с 1916 г.
|
| Sentenced to death while still shell-shocked
| Приговорен к смертной казни, все еще контуженный
|
| For deserting the infantry
| За дезертирство пехоты
|
| Blindfold on and one step back
| С завязанными глазами и один шаг назад
|
| No need to get upset
| Не нужно расстраиваться
|
| Don’t be hasty with the trigger boys
| Не спешите с мальчиками-триггерами
|
| Let him smoke his one last cigarette
| Пусть выкурит последнюю сигарету
|
| Down in the hospital on the 9th ward
| В больнице в 9-м отделении
|
| An old man scratches his head
| Старик чешет голову
|
| Reaching into his bedside drawer
| Достижение в его прикроватном ящике
|
| He waits 'til the nurse is downstairs
| Он ждет, пока медсестра не спустится
|
| 'I'm nearly cured I’ve been so brave
| «Я почти вылечился, я был таким храбрым
|
| And there’s no need to fret
| И не нужно беспокоиться
|
| I’m gonna really quit this time
| на этот раз я действительно брошу
|
| Let me smoke my one last cigarette'
| Позвольте мне выкурить мою последнюю сигарету'
|
| Straight as a corkscrew
| Прямо как штопор
|
| As bright as the night
| Яркий, как ночь
|
| Blind to the horror
| Слепой к ужасу
|
| Blind to the very horror of this sorry life
| Слепой к самому ужасу этой жалкой жизни
|
| The awkward girl with a broken heart
| Неловкая девушка с разбитым сердцем
|
| Smashes her mirror until it fractures
| Разбивает свое зеркало, пока оно не сломается
|
| Leaning down she picks up a shard
| Наклонившись, она поднимает осколок
|
| And ponders to question her actions
| И обдумывает вопрос о ее действиях
|
| A selfish act, she’s full aware
| Эгоистичный поступок, она полностью осознает
|
| But the best one she’s done yet
| Но лучшее, что она сделала еще
|
| With tired eyes and steady hands
| С усталыми глазами и твердыми руками
|
| She’ll smoke her one last cigarette
| Она выкурит последнюю сигарету
|
| Straight as a corkscrew
| Прямо как штопор
|
| As bright as the night
| Яркий, как ночь
|
| Blind to the horror
| Слепой к ужасу
|
| Blind to the very horror of this sorry life | Слепой к самому ужасу этой жалкой жизни |