| I need a brainlift since this heart sank
| Мне нужна подтяжка мозгов, так как это сердце упало
|
| So sick of morons of laugh to the bank
| Так надоели дебилы смеяться в банке
|
| Sometimes I’m guilty of losing all pity
| Иногда я виноват в том, что теряю всякую жалость
|
| Of boys with guitars who milk their fey lachrymosity
| О мальчиках с гитарами, которые доят свою феерическую слезливость
|
| Out on a friday I prop up the bar
| В пятницу я подпираю бар
|
| I watch all the primates who never get far
| Я смотрю на всех приматов, которые никогда не уходят далеко
|
| With every delusion they strut round the city
| С каждым заблуждением они расхаживают по городу
|
| They scratch in confusion overcome with lachrymosity
| Они чешутся в замешательстве, охваченные слезливостью
|
| Why so sad, so sad, so sad, so sad, so sad
| Почему так грустно, так грустно, так грустно, так грустно, так грустно
|
| I’m a recipe for disaster
| Я рецепт катастрофы
|
| I’m a has-been no-good bastard
| Я плохой ублюдок
|
| You’re much too good to me
| Ты слишком хорош для меня
|
| I’m wrapped in lachrymosity
| Я окутан слезами
|
| I’m a recipe for disaster
| Я рецепт катастрофы
|
| I’m a has-been no-good bastard
| Я плохой ублюдок
|
| You’re much too good for me
| Ты слишком хорош для меня
|
| I’m wrapped in lachrymosity
| Я окутан слезами
|
| Wrapped in lachrymosity
| Окутанный слезами
|
| Scourge of the middle class is a penchant for misery
| Бич среднего класса — склонность к нищете
|
| They assume that sorrow is nigh on obligatory
| Они предполагают, что печаль почти обязательна
|
| Don’t get me wrong it all sounds quite pretty
| Не поймите меня неправильно, все звучит довольно красиво
|
| Write some good songs and you’ll have some lachrymosity
| Напишите несколько хороших песен, и у вас будет слезливость
|
| You’ll get some lachrymosity
| Вы получите слезливость
|
| You’ll have some lachrymosity too | У тебя тоже будет слезливость |