| A call of dark within
| Зов тьмы внутри
|
| Oh, I can taste your inner rage
| О, я чувствую твою внутреннюю ярость
|
| You have built a prison that you cannot escape
| Вы построили тюрьму, из которой не можете сбежать
|
| No way to tame that fire
| Невозможно приручить этот огонь
|
| Your animal desire will take a hold and seize control
| Ваше животное желание возьмет верх и захватит контроль
|
| As your blood begins to boil
| Когда ваша кровь начинает кипеть
|
| The dawn won’t come again
| Рассвет больше не придет
|
| Sacrifice, Realise
| Жертвовать, осознавать
|
| See the world with different eyes
| Увидеть мир другими глазами
|
| Can you understand, you’re at the dawn of your creation
| Ты понимаешь, ты на заре своего творения
|
| Sacrifice, Realise
| Жертвовать, осознавать
|
| Try to see and you will find the way
| Попробуй увидеть, и ты найдешь способ
|
| At the dawn of your creation
| На заре вашего творения
|
| A ray of light within
| Луч света внутри
|
| Life begins whenever you decide
| Жизнь начинается всякий раз, когда вы решаете
|
| A will of stone shall resurrect your dying soul
| Каменная воля воскресит твою умирающую душу
|
| Reignite your fire
| Разожги свой огонь
|
| Climb up ever higher
| Поднимитесь еще выше
|
| The dark became the spark that lit the dawn of your first day
| Тьма стала искрой, которая осветила рассвет твоего первого дня.
|
| Sacrifice, Realise
| Жертвовать, осознавать
|
| See the world with different eyes
| Увидеть мир другими глазами
|
| Can you understand, you’re at the dawn of your creation
| Ты понимаешь, ты на заре своего творения
|
| Sacrifice, Realise
| Жертвовать, осознавать
|
| Try to see and you will find the way
| Попробуй увидеть, и ты найдешь способ
|
| At the dawn of your creation
| На заре вашего творения
|
| The dark became the dawn of your first day | Тьма стала рассветом твоего первого дня |