| for years we fought the night
| годами мы сражались ночью
|
| with pale and ghostly flames
| с бледным и призрачным пламенем
|
| but some still dream of light
| но некоторые все еще мечтают о свете
|
| so the sun will rise again
| так что солнце снова взойдет
|
| and cure our need for wrongs
| и вылечить нашу потребность в ошибках
|
| in cool and measured crime
| в хладнокровном и размеренном преступлении
|
| and learn to drift in palm
| и научиться дрейфовать на ладони
|
| in our hearts and in our minds
| в наших сердцах и в наших умах
|
| and let us not be faithless
| и не будем неверны
|
| for you will meet our needs
| для вас будет соответствовать нашим потребностям
|
| a good and gracious wordless
| добрый и любезный бессловесный
|
| will lamp unto our feet
| будет лампой к нашим ногам
|
| for years we’ve closed our eyes
| годами мы закрыли глаза
|
| while rust on reason grows
| в то время как ржавчина на разуме растет
|
| and we feed and clothe our lies
| и мы кормим и одеваем нашу ложь
|
| but in our hearts we know, yeah we know
| но в наших сердцах мы знаем, да, мы знаем
|
| that wisdom lends us all
| что мудрость дает нам всем
|
| a cool and steady hand
| холодная и твердая рука
|
| and the steel pressed to my palm
| и сталь прижалась к моей ладони
|
| doesn’t make me more a man
| не делает меня больше мужчиной
|
| and courage for the givers
| и мужество дарителям
|
| to do what must be done
| делать то, что должно быть сделано
|
| to deal out truth and justice
| вершить правду и справедливость
|
| with swift and silver guns
| с быстрыми и серебряными пушками
|
| for years you met our thirst
| годами ты утоляла нашу жажду
|
| still deserts we have roamed
| все еще пустыни, по которым мы бродили
|
| well be done with dust and dirt
| покончим с пылью и грязью
|
| when the ocean calls us home
| когда океан зовет нас домой
|
| and well fall into the arms
| и хорошо упасть в объятия
|
| of a cool and sweet embrace
| прохладных и сладких объятий
|
| under stars and waving palms
| под звездами и машущими ладонями
|
| well shed our sin like snakes
| Хорошо сбрось наш грех, как змей
|
| and time will cease to stalk us
| и время перестанет преследовать нас
|
| and death will be undone
| и смерть будет отменена
|
| but well shine with the light of
| но хорошо сиять светом
|
| a thousand blazing suns | тысяча пылающих солнц |