| Can the same object exist in two places?
| Может ли один и тот же объект находиться в двух местах?
|
| I’ve seen plenty people rocking two faces
| Я видел много людей, раскачивающих два лица
|
| Identical concepts erased ‘em, replaced with
| Идентичные концепции стерли их, заменив
|
| New moving parts and shipped to an oasis
| Новые движущиеся части и отправлены в оазис
|
| Now they’re both afloat but there’s no hope
| Теперь они оба на плаву, но надежды нет
|
| No point to row, there’s nowhere to go
| Нет смысла грести, некуда идти
|
| But what if someone in the know showeth no current or a go with the flow?
| Но что, если кто-то в курсе покажет, что нет течения или плыть по течению?
|
| Take this ship apart, rebuild it again
| Разбери этот корабль, перестрой его заново
|
| Fix the old bits when they break and bend
| Исправьте старые биты, когда они ломаются и гнутся
|
| Salt from the sas, the salt from beneath
| Соль из саса, соль снизу
|
| Lis through the teeth are often believed
| Лису сквозь зубы часто верят
|
| Keep the same shape, just switch out the frame
| Сохраняйте ту же форму, просто поменяйте рамку
|
| Shit’s not the same
| Дерьмо не то же самое
|
| Let’s not shift the blame
| Не будем перекладывать вину
|
| Nowhere to shift it
| Некуда его сдвинуть
|
| Lost a random misfit by virtue of existence, materialistic
| Потерял случайный несоответствие по существу, материалистический
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| The way it shifts day to day
| Как это меняется день ото дня
|
| The way it shifts
| Как это меняется
|
| Day to day
| Дня в день
|
| Every cell in my body new
| Каждая клетка в моем теле новая
|
| Got new work, got new hobbies too
| У меня новая работа, новые увлечения.
|
| Different shit that I’m vibing to
| Разное дерьмо, которое мне нравится
|
| Different shit that I’m tryna do
| Разное дерьмо, которое я пытаюсь сделать
|
| I’m the sum of my parts, stomach the heart
| Я сумма своих частей, выпей сердце
|
| Brain in my skull in the dark
| Мозг в моем черепе в темноте
|
| None of it there from the start
| Ничего из этого там с самого начала
|
| All of it gets replaced so where do I start?
| Все это заменяется, так с чего мне начать?
|
| A name is a label enabled to make any mark
| Имя – это ярлык, на который можно поставить любую отметку.
|
| In this argument take it apart
| В этом аргументе разбери его
|
| My memory’s just a one man game of telephone, it’s like art
| Моя память — это просто телефонная игра с одним человеком, это как искусство
|
| Identity’s on shaky ground
| Идентичность на шаткой почве
|
| Don’t think about it, don’t play around
| Не думай об этом, не играй
|
| And if you start that up, don’t make a sound
| И если вы начнете это, не издавайте ни звука
|
| You ain’t John Locke or Descartes
| Вы не Джон Локк или Декарт
|
| You don’t get paid to go wrestle with these questions
| Вам не платят за ответы на эти вопросы
|
| They for professionals
| Они для профессионалов
|
| We can’t rename every vessel on the dock before they embark
| Мы не можем переименовать каждое судно в доке до того, как оно отправится на борт.
|
| Does Marx or Jean-Paul Sartre get any closer? | Становятся ли Маркс или Жан-Поль Сартр ближе? |
| They supposed to be smart
| Они должны быть умными
|
| Maybe it’s meaningless, we just impose plots and character arcs
| Может быть, это бессмысленно, мы просто навязываем сюжеты и линии персонажей
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| How many things have to change?
| Сколько вещей нужно изменить?
|
| Now I’m not the same as my name
| Теперь я не такой, как мое имя
|
| Isn’t identity strange, the way it shifts day to day?
| Разве идентичность не странная, как она меняется изо дня в день?
|
| The way it shifts day to day
| Как это меняется день ото дня
|
| The way it shifts
| Как это меняется
|
| Day to day
| Дня в день
|
| Every time we look in the mirror, do we see who we are or who they made us?
| Каждый раз, когда мы смотрим в зеркало, видим ли мы, кто мы или кем они нас сделали?
|
| Blinded destiny, impressions be the currency used to abuse and enslave us
| Ослепленная судьба, впечатления - валюта, используемая, чтобы злоупотреблять и порабощать нас
|
| I’ve been watching how the outlet showcase the loss for clips
| Я наблюдал, как розетка демонстрирует потерю клипов.
|
| And we fall in the trap, just bored, we react to the wack while enduring the
| И мы попадаем в ловушку, просто скучно, мы реагируем на дурь, терпя
|
| bliss
| блаженство
|
| Never take for granted the advantage you have to not listen to what they’re
| Никогда не принимайте как должное преимущество, которое у вас есть, чтобы не слушать, что они говорят.
|
| feeding you
| кормит тебя
|
| There is choice involved, don’t panic, but reflection is referenced by what’s
| Тут есть выбор, не паникуйте, но на размышление ссылается то, что
|
| in your feeding tube
| в трубке для кормления
|
| So who you gonna be today?
| Так кем ты будешь сегодня?
|
| What mask are you gonna rock?
| Какую маску ты собираешься качать?
|
| It’s okay to show your face, stand behind that private stock
| Это нормально показать свое лицо, встать за эту частную акцию
|
| I take a drag from my flask and laugh
| Я делаю затяжку из фляги и смеюсь
|
| It’s just a blast from the past enhance
| Это просто взрыв из прошлого.
|
| I can give myself a chance
| Я могу дать себе шанс
|
| Best lay the other plans
| Лучше заложить другие планы
|
| I’ma stand, be a man, I am who I am
| Я стою, будь мужчиной, я тот, кто я есть
|
| We dance for the crowds, we’re allowed to
| Мы танцуем для толпы, нам разрешено
|
| Never understood where to find you
| Никогда не понимал, где тебя найти
|
| It’s never been a jigsaw, read flaws
| Это никогда не было головоломкой, читайте недостатки
|
| It’ll change what you amount to
| Это изменит то, что вы составляете
|
| They’ll never doubt you again with the pen, take a spin, my friend
| Они никогда больше не будут сомневаться в тебе с ручкой, покрутись, мой друг
|
| It’s not the end | это не конец |