| There were three brothers in merry Scotland,
| В веселой Шотландии жили три брата,
|
| In merry Scotland there were three, aye,
| В веселой Шотландии их было трое, да,
|
| And they did cast lots which of them should go,
| И бросили жребий, кому из них идти,
|
| Should go, should go, should go, aye,
| Должен идти, должен идти, должен идти, да,
|
| And to turn robber all on the salt sea,
| И разбойничать всех на соленом море,
|
| To turn pirate all on the salt sea.
| Превратить всех пиратов в соленое море.
|
| The lot of it fell first to Henry Martin,
| Многое выпало сначала на Генри Мартина,
|
| The younger of all the three, aye,
| Младший из всех троих, да,
|
| That he should turn robber all on the salt sea,
| Что он должен разбойничать всех в соленом море,
|
| Salt sea, salt sea, salty sea, aye,
| Соленое море, соленое море, соленое море, да,
|
| For to maintain his two brothers and he,
| Ибо, чтобы содержать двух своих братьев и его,
|
| To maintain his two brothers and he.
| Чтобы содержать двух своих братьев и его.
|
| He had not been sailing but a long winter’s night
| Он не плыл, а долгая зимняя ночь
|
| And part of a short winter’s day, aye,
| И часть короткого зимнего дня, да,
|
| When he espied a stout lofty ship,
| Когда он увидал толстый высокий корабль,
|
| Lofty ship, lofty ship, lofty ship, aye
| Высокий корабль, высокий корабль, высокий корабль, да
|
| Come abibbing down on him straight away,
| Приходи к нему сразу,
|
| Come abibbing down on him straight away.
| Немедленно присядьте на него.
|
| «Hello, hello,"cried Henry Martin,
| «Здравствуйте, здравствуйте, — воскликнул Генри Мартин,
|
| «What makes you sail so nigh ?"aye,
| «Что заставляет тебя плыть так близко?» да,
|
| «I'm a rich merchant ship bound for fair London town, aye,
| «Я богатый торговый корабль, направляющийся в прекрасный лондонский город, да,
|
| And will you not please for to let me pass by?
| А вы не позволите мне пройти?
|
| won’t you please for to let me pass by? | не могли бы вы позволить мне пройти? |
| ««Oh no, oh no,"cried Henry Martin,
| «О нет, о нет, — воскликнул Генри Мартин,
|
| «This thing it can never be, aye,
| «Этого никогда не может быть, да,
|
| For I have turned pirate all on the salt sea,
| Ибо я стал пиратом на соленом море,
|
| Salt sea, salt sea, salty sea, aye,
| Соленое море, соленое море, соленое море, да,
|
| For to maintain my two brothers and me,
| Ибо, чтобы поддерживать двух моих братьев и меня,
|
| To maintain my two brothers and me.»
| Чтобы содержать двух моих братьев и меня».
|
| «Come lower your top sail and slacken your mizzen,
| «Спусти верхний парус и ослабь бизань,
|
| And bring your ship under our lee, aye,
| И подведи свой корабль под нашу защиту, да,
|
| Or we will give to you a full cannon ball,
| Или мы дадим вам полное пушечное ядро,
|
| Cannon ball, cannon ball, cannon ball, aye,
| Пушечное ядро, пушечное ядро, пушечное ядро, да,
|
| And all your merry men drown in the sea,
| И все ваши весельчаки утонут в море,
|
| All your merry men drown in the sea.»
| Все ваши весельчаки утонут в море».
|
| «We won’t lower our top sail nor slacken our mizzen,
| «Мы не спустим топ-парус и не ослабим бизани,
|
| Nor bring our ship under your lee,
| Не подведи наш корабль под свою защиту,
|
| And you won’t give to us your full cannon ball,
| И ты не отдашь нам свое полное пушечное ядро,
|
| Cannon ball, cannon ball, cannon ball, aye,
| Пушечное ядро, пушечное ядро, пушечное ядро, да,
|
| Nor all our merry men drown in the sea,
| Не все наши весельчаки тонут в море,
|
| All our merry men drown in the sea.»
| Все наши весельчаки тонут в море».
|
| Then up him and at him and at him he went,
| Затем он поднялся на него, и на него, и на него он пошел,
|
| For fully two hours or three, aye,
| Целых два часа или три, да,
|
| Till Henry Martin gave to them the death shot,
| Пока Генри Мартин не дал им смертельный выстрел,
|
| The death shot, aye,
| Смертельный выстрел, да,
|
| And all their merry men drowned in the sea,
| И все весельчаки их утонули в море,
|
| All their merry men drowned in the sea.
| Все их весельчаки утонули в море.
|
| Sad news, sad news to old England came,
| Печальные вести, печальные вести в старую Англию пришли,
|
| Sad news to fair London town, aye,
| Печальные новости для прекрасного лондонского городка, да,
|
| There’s been a rich vessel and she’s cast away,
| Был богатый сосуд, и он отброшен,
|
| Cast away, cast away, cast away, aye,
| Отбросить, отбросить, отбросить, да,
|
| And all her merry men drowned in the sea,
| И все ее весельчаки утонули в море,
|
| All her merry men drowned in the sea | Все ее весельчаки утонули в море |