| Ainsi
| Тем самым
|
| Parfois quelque chose m’a dit
| Иногда что-то говорило мне
|
| Qu’une porte allait claquer ferme
| Что дверь вот-вот захлопнется
|
| Claquer ferme
| захлопнуть
|
| Dans l’air et se vérifiait
| В воздухе и проверил
|
| Parfois deux heures suffisaient
| Иногда хватило двух часов
|
| Suffisaient
| было достаточно
|
| Ainsi parfois souvent
| Так иногда часто
|
| De surprise en surprise
| От удивления к удивлению
|
| On croit à l’aimer vraiment
| Мы думаем, что действительно любим ее
|
| On s’en tient
| Мы придерживаемся этого
|
| A demeurer le même
| Чтобы оставаться прежним
|
| A refaire les mêmes gestes
| Чтобы повторять одни и те же жесты
|
| Aux yeux de tous ceux qui restent
| В глазах всех оставшихся
|
| Que le moindre écart déçoit
| Что малейшее отклонение разочаровывает
|
| Ainsi
| Тем самым
|
| C’est frileux qu’on se découvre
| Холодно, что мы обнаруживаем себя
|
| Et le peu que l’on éprouve
| И то немногое, что мы чувствуем
|
| Nous suffit
| достаточно для нас
|
| Parfois
| Время от времени
|
| Trop bien se connaître effraie
| Слишком хорошо знать себя пугает
|
| Pour ne pas en faire les frais
| Чтобы не нести расходы
|
| On se tait
| мы молчим
|
| Ainsi parfois souvent
| Так иногда часто
|
| De surprise en surprise
| От удивления к удивлению
|
| On croit à l’aimer vraiment
| Мы думаем, что действительно любим ее
|
| On s’en tient
| Мы придерживаемся этого
|
| A demeurer le même
| Чтобы оставаться прежним
|
| A refaire les mêmes gestes
| Чтобы повторять одни и те же жесты
|
| Aux yeux de tous ceux qui restent
| В глазах всех оставшихся
|
| Que le moindre écart déçoit | Что малейшее отклонение разочаровывает |