Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Hobo Bill's Last Ride, исполнителя - Doc Watson. Песня из альбома Sittin' on Top of the World, в жанре Блюз
Дата выпуска: 18.01.2018
Лейбл звукозаписи: Wienerworld
Язык песни: Английский
Hobo Bill's Last Ride(оригинал) |
Riding east-bound freight train, stealing through the night |
He was just a lonesome hobo who was fighting for his life |
The sadness in his eyes revealed the torture of his soul |
As he raised a weak and weary hand to brush away the cold |
Outside the rain is falling on that lonely boxcar door |
But the little frame of Hobo Bill lay still upon the floor |
As the train sped through the darkness and the raging storm outside |
No one knew that Hobo Bill was taking his last ride |
He was a lonesome hobo |
No warm lights flickered 'round him no blankets were there to fold |
There was nothing but the howling wind and the driving rain so cold |
As he heard a whistle blowing in a dreamy kind of way |
The hobo seemed contented for he smiled there where he lay |
It was early in the morning when they raised the hobo’s head |
The smile still lingered on his face, though Hobo Bill was dead |
There was no one there to weep for him or soothe his weary soul |
For he was just a hobo who had died out in the cold |
He was a lonesome hobo |
Последняя поездка бродяги Билла(перевод) |
Еду в восточном грузовом поезде, крадусь ночью |
Он был просто одиноким бродягой, который боролся за свою жизнь |
Печаль в его глазах показала пытку его души |
Когда он поднял слабую и усталую руку, чтобы смахнуть холод |
Снаружи дождь падает на дверь одинокого товарного вагона. |
Но маленькое тело Бродяги Билла неподвижно лежало на полу |
Пока поезд мчался сквозь тьму и бушующий шторм снаружи |
Никто не знал, что Бродяга Билл совершал свою последнюю поездку |
Он был одиноким бродягой |
Вокруг него не мерцали теплые огни, не было одеял, которые можно было бы сложить |
Не было ничего, кроме воющего ветра и проливного дождя, такого холодного |
Когда он услышал свисток, дующий мечтательно |
Бродяга казался довольным, потому что улыбался там, где лежал |
Было раннее утро, когда они подняли голову бродяги |
Улыбка все еще оставалась на его лице, хотя Бродяга Билл был мертв |
Там не было никого, кто мог бы оплакать его или успокоить его утомленную душу |
Ибо он был просто бродягой, который умер на морозе |
Он был одиноким бродягой |