| We’ve met, we’ve met, my old true love
| Мы встретились, мы встретились, моя старая настоящая любовь
|
| We’ve met, we’ve met, said he
| Мы встречались, мы встречались, сказал он
|
| I’ve just returned from the salt, salt sea
| Я только что вернулся из соленого, соленого моря
|
| And it’s all for the love of thee
| И все это ради любви к тебе
|
| I could have married the King’s daughter fair
| Я мог бы жениться на дочери короля
|
| She would have married me
| она бы вышла за меня замуж
|
| But I’ve forsaken her crown of gold
| Но я отказался от ее золотой короны
|
| And it’s all for the love of thee
| И все это ради любви к тебе
|
| Come in, come in, my old true love
| Заходи, заходи, моя старая настоящая любовь
|
| Come in, she said to him
| Входите, сказала она ему.
|
| For it’s been three fourths of a long, long year
| Потому что это были три четверти долгого, долгого года
|
| Since together we have been
| С тех пор, как мы вместе
|
| No, I can’t come in, nor I can’t sit down
| Нет, я не могу ни войти, ни сесть
|
| For I have but a moment’s time
| Ибо у меня есть только мгновение времени
|
| And they say that you’re married to a house carpenter
| А еще говорят, что ты замужем за плотником
|
| And your heart will never be mine
| И твое сердце никогда не будет моим
|
| Will you come with me, my old true love?
| Ты пойдешь со мной, моя старая настоящая любовь?
|
| Oh come with me, said he
| О, пойдем со мной, сказал он
|
| And I’ll take you to where the grass grows green
| И я отведу тебя туда, где зеленеет трава
|
| On the banks of Bittery
| На берегах Горького
|
| Then she picked up her sweet little babe
| Затем она взяла свою милую малышку
|
| And kisses she gave it three
| И поцелуев она дала ему три
|
| Sayin', stay at home my darlin' little babe
| Говорю, оставайся дома, моя дорогая малышка
|
| And keep your papa company
| И держи своего папу в компании
|
| Then he jumped on a milk white steppe
| Потом он прыгнул по молочно-белой степи
|
| And her on a dapple grey
| И она на сером в яблоках
|
| They rode until they came to the banks of a sea
| Они ехали, пока не пришли к берегу моря
|
| Three hours before the break of day
| За три часа до рассвета
|
| They had not been on the ship two weeks
| Они не были на корабле две недели
|
| I’m sure it was not three
| Я уверен, что это было не три
|
| Until his true love began to weep and to mourn
| Пока его настоящая любовь не начала плакать и оплакивать
|
| And she wept most bitterly
| И горько плакала
|
| Oh, is it for my silver you weep?
| О, это из-за моего серебра ты плачешь?
|
| Is it for my store?
| Это для моего магазина?
|
| Or is it for that house carpenter
| Или это для того домашнего плотника
|
| Whose face you’ll never see no more?
| Чье лицо ты больше никогда не увидишь?
|
| It’s neither for you silver I weep
| Ни по тебе серебро я плачу
|
| And neither for your store
| И ни для вашего магазина
|
| But it’s all for the sake of my sweet little babe
| Но это все ради моей милой малышки
|
| Whose face I’ll never see no more
| Чье лицо я больше никогда не увижу
|
| Then a curse, a curse to the sailor she cried
| Затем проклятие, проклятие матросу, которого она плакала
|
| A curse, a curse, she swore
| Проклятие, проклятие, она поклялась
|
| You’ve robbed me of my house carpenter
| Ты украл у меня домашнего плотника
|
| Whose face I’ll never see no more
| Чье лицо я больше никогда не увижу
|
| They had not been on the ship three weeks
| Они не были на корабле три недели
|
| I’m sure it was not four
| Я уверен, что это было не четыре
|
| Till they sprang a leak in the bottom of the ship
| Пока они не дали течь на дне корабля
|
| And it sunk for to rise no more | И он утонул, чтобы больше не вставать |