| I have deserved all tounges to speak their bitterness over me
| Я заслужил, чтобы все языки выражали свою горечь надо мной.
|
| The lake of my treasures darken, being blown with the wind
| Озеро моих сокровищ темнеет, обдуваемое ветром
|
| I have deserved all tounges to speak their bitterness over me
| Я заслужил, чтобы все языки выражали свою горечь надо мной.
|
| The lake of my treasures darken, being blown with the wind
| Озеро моих сокровищ темнеет, обдуваемое ветром
|
| As the earth does weep, the sun being set
| Когда земля плачет, солнце садится
|
| Each flower moistened like a… like a melting eye
| Каждый цветок влажный, как… как тающий глаз
|
| I have deserved all tounges to speak their bitterness over me
| Я заслужил, чтобы все языки выражали свою горечь надо мной.
|
| The lake of my treasures darken, being blown with the wind
| Озеро моих сокровищ темнеет, обдуваемое ветром
|
| Her circled eye enforced by sympathy
| Ее обведенный глаз, усиленный сочувствием
|
| Of those fair suns set in her mistress sky
| Из тех прекрасных солнц, заходящих в небо ее госпожи
|
| Who in a salt-waved ocean quence their light
| Кто в соленом океане гасит свой свет
|
| Which makes the maid weep like the dewy night
| Что заставляет горничную плакать, как росистая ночь
|
| Grief dallied with no law or limit knows
| Горе, затянувшееся без закона или предела, не знает
|
| Deep woes roll silent like gentle wind
| Глубокие беды катятся тихо, как нежный ветер
|
| Behold the thorns hidden under each rose
| Вот шипы, спрятанные под каждой розой
|
| Distress like dumps when
| Бедствие, как свалки, когда
|
| Time is kept with tears
| Время хранится со слезами
|
| I have deserved all tounges to speak their bitterness over me
| Я заслужил, чтобы все языки выражали свою горечь надо мной.
|
| The lake of my treasures darken, eternally !!! | Озеро моих сокровищ темнеет, навеки!!! |