Перевод текста песни Ekko - Dismal Euphony

Ekko - Dismal Euphony
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ekko , исполнителя -Dismal Euphony
Песня из альбома: Soria Moria Slott
В жанре:Метал
Дата выпуска:31.07.2013
Язык песни:Норвежский
Лейбл звукозаписи:Napalm Records Handels

Выберите на какой язык перевести:

Ekko (оригинал)Экко (перевод)
Ekko i det hye fjell Эхо в высоких горах
hvem er du?- кто ты?-
Hvorfor skjuler Du ditt ansikt? Почему ты прячешь лицо?
Hvorfor svarer Du og skremmer Почему ты отвечаешь и пугаешь
meg med mrkets gru? меня с ужасом бренда?
En gang p sin ville ferd Однажды в своем диком путешествии
kom han til en kroket sti он пришел на кривую дорожку
over stygge bratte uren над уродливым крутым нечистым
Tker svevde tunge, bleke Ткер навис тяжелый, бледный
om de klamme klippevegger. о липких каменных стенах.
Ensom i den dype dal Одинокий в глубокой долине
sorgen strmmer inn med velde горе нахлынет с силой
Kalde, klamme tketrer Холодные, липкие облака
dryppet stilt fra svarte fjellet тихо капала с черной горы
Hyt til taket, trangt til veggen, Кабина до потолка, узкая до стены,
triste toner klinget dypt. печальные тона звучали глубоко.
Ensom, ensom var hans sjel, Одинока, одинока была его душа,
ensom i den tause dal. одинокий в безмолвной долине.
Selv i fjellets dype hule Даже в глубокой пещере горы
fantes ingen fred og glemsel, не было покоя и забвения,
graven var for stor og vid. могила была слишком большая и широкая.
Tungt han bar ei br av lengsel Тяжело он нес бремя тоски
mot mrknede sjelers sal. против зала отмеченных душ.
Opp imot i nkne vegger В голых стенах
skrek det fra hans bleke ansikt: прокричал это с его бледного лица:
Er da livet bare sorg? Жизнь только печаль?
Tungt ifra det mrke gjemme Тяжелый из темной шкуры
svarte der en lukket stemme: ответил закрытым голосом:
Bare Sorg. Просто Печаль.
Stille Тихий
Ser dine tanker Смотри свои мысли
Et bad i tke og blod Ванна тумана и крови
Del mitt kjaerlighets Поделись моей любовью
ingenting ничего
Jeg er bare mnens, Я просто мнен,
den erneste Эрнест
Smak mine ord Вкусите мои слова
Sirkelens pning har fredens uro Открытие круга имеет волнение мира
Jeg famler bak lyset Я нащупываю свет
jeg klatrer i garnet som er grtt Я лезу в сетку серую
Av gr tke p solens rygg Серой крыши на обратной стороне солнца
(Music by Austrheim &Asbjorn) (Музыка Аустрхейма и Асбьорна)
(Arranged by Austrheim) (аранжировка Austrheim)
(The poem is based upon Theodor Kittelsens Ekko) (Стихотворение основано на Теодоре Киттельсенсе Экко)
(Completed by Keltziva &Austrheim)(Завершено Keltziva & Austrheim)
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: