| Ekko i det hye fjell
| Эхо в высоких горах
|
| hvem er du?-
| кто ты?-
|
| Hvorfor skjuler Du ditt ansikt?
| Почему ты прячешь лицо?
|
| Hvorfor svarer Du og skremmer
| Почему ты отвечаешь и пугаешь
|
| meg med mrkets gru?
| меня с ужасом бренда?
|
| En gang p sin ville ferd
| Однажды в своем диком путешествии
|
| kom han til en kroket sti
| он пришел на кривую дорожку
|
| over stygge bratte uren
| над уродливым крутым нечистым
|
| Tker svevde tunge, bleke
| Ткер навис тяжелый, бледный
|
| om de klamme klippevegger.
| о липких каменных стенах.
|
| Ensom i den dype dal
| Одинокий в глубокой долине
|
| sorgen strmmer inn med velde
| горе нахлынет с силой
|
| Kalde, klamme tketrer
| Холодные, липкие облака
|
| dryppet stilt fra svarte fjellet
| тихо капала с черной горы
|
| Hyt til taket, trangt til veggen,
| Кабина до потолка, узкая до стены,
|
| triste toner klinget dypt.
| печальные тона звучали глубоко.
|
| Ensom, ensom var hans sjel,
| Одинока, одинока была его душа,
|
| ensom i den tause dal.
| одинокий в безмолвной долине.
|
| Selv i fjellets dype hule
| Даже в глубокой пещере горы
|
| fantes ingen fred og glemsel,
| не было покоя и забвения,
|
| graven var for stor og vid.
| могила была слишком большая и широкая.
|
| Tungt han bar ei br av lengsel
| Тяжело он нес бремя тоски
|
| mot mrknede sjelers sal.
| против зала отмеченных душ.
|
| Opp imot i nkne vegger
| В голых стенах
|
| skrek det fra hans bleke ansikt:
| прокричал это с его бледного лица:
|
| Er da livet bare sorg?
| Жизнь только печаль?
|
| Tungt ifra det mrke gjemme
| Тяжелый из темной шкуры
|
| svarte der en lukket stemme:
| ответил закрытым голосом:
|
| Bare Sorg.
| Просто Печаль.
|
| Stille
| Тихий
|
| Ser dine tanker
| Смотри свои мысли
|
| Et bad i tke og blod
| Ванна тумана и крови
|
| Del mitt kjaerlighets
| Поделись моей любовью
|
| ingenting
| ничего
|
| Jeg er bare mnens,
| Я просто мнен,
|
| den erneste
| Эрнест
|
| Smak mine ord
| Вкусите мои слова
|
| Sirkelens pning har fredens uro
| Открытие круга имеет волнение мира
|
| Jeg famler bak lyset
| Я нащупываю свет
|
| jeg klatrer i garnet som er grtt
| Я лезу в сетку серую
|
| Av gr tke p solens rygg
| Серой крыши на обратной стороне солнца
|
| (Music by Austrheim &Asbjorn)
| (Музыка Аустрхейма и Асбьорна)
|
| (Arranged by Austrheim)
| (аранжировка Austrheim)
|
| (The poem is based upon Theodor Kittelsens Ekko)
| (Стихотворение основано на Теодоре Киттельсенсе Экко)
|
| (Completed by Keltziva &Austrheim) | (Завершено Keltziva & Austrheim) |