| En sigende tåke
| Говорящий туман
|
| Hang i slørete strimer
| Зависание размытыми полосами
|
| Langs
| Вдоль
|
| Ðergveggens kam
| Гребенка пола стены
|
| Et øde frostrike lå
| Пустынное морозное царство лежало
|
| For mine ðare føtter
| Для моих смелых ног
|
| Spir av is, is av litets kilde
| Ростки льда, лед источника малости
|
| Langt ðorte, ðakom fjerne skrik
| Вдали слышны далекие крики
|
| Langt ðorte, sm fra en gammel drøm
| Far ðorte, см из давней мечты
|
| Hvisker en sorgelig stemme
| Шепчет грустный голос
|
| Gråter en forlatt stillhet
| Плач заброшенной тишины
|
| Alle porter ðak ham stenges
| Все порты закрыты
|
| Alt er frossent og dødt
| Все заморожено и мертво
|
| Skodda siger over land
| Шкода говорит над землей
|
| Inn fra øde hav
| Из пустынных морей
|
| Mørke omriss tårner seg opp
| Темные очертания возвышаются
|
| Skjult i tåkedisen
| Скрытый в тумане
|
| (Kulde, ingen sang)
| (Холодно, нет песни)
|
| Det dunkle slottet Moria
| Темный замок Мория
|
| Ruver drott mot himmelen
| Рувер дротт против неба
|
| (Frost, kan ei fryse)
| (Мороз, не может замерзнуть)
|
| Jeg løfter hendene
| я поднимаю руки
|
| Opp mot ðlanke spir
| Вверх к левому шпилю
|
| Øynene trøtner, jeg siger på kne
| Глаза устают, говорю на коленях
|
| Kulden, min sjel den frir
| Холод, моя душа освобождает
|
| Vest, over ðreen
| Запад, над Дрин
|
| Det siste solgull på norske fjell
| Последнее золото солнца в норвежских горах
|
| Synker i dyp en grav
| Погружается в глубокую могилу
|
| Ser det siste lyset
| Видит последний свет
|
| Forsvinne ned i isriket
| Исчезнуть в Ледяном Королевстве
|
| Fullmånen stiger over meg
| Полная луна поднимается надо мной
|
| Stridende inn i herredømmet
| Борьба за господство
|
| Til den døende sol
| К умирающему солнцу
|
| Som ðlir ðlekere og ðlekere
| Сом Улир Улекере и Улекере
|
| Den store lampe slukkes så stilt
| Затем большая лампа тихо гаснет
|
| Natten følger på kveld
| Ночь следует вечером
|
| Dysterhetens rike venter der
| Царство мрака ждет там
|
| I mørkskodda, over et gjel
| В темноте над жаброй
|
| «Dauden Kjem» | "Дауден Кьем" |