| Morning
| Утро
|
| About the break of day
| О перерыве дня
|
| Here we lay, arm in arm
| Здесь мы лежим рука об руку
|
| And cradled by the dawn
| И убаюканный рассветом
|
| How did you sleep?
| Как спалось?
|
| What did you dream of?
| Что тебе снилось?
|
| Can you still remember?
| Ты еще помнишь?
|
| Was it the key of love?
| Был ли это ключ любви?
|
| The line of light that we both know?
| Линия света, которую мы оба знаем?
|
| Or a shadow descending from above?
| Или тень, спускающаяся сверху?
|
| We had our own little bubble
| У нас был свой маленький пузырь
|
| For a while
| Некоторое время
|
| We had our own little bubble
| У нас был свой маленький пузырь
|
| For a while
| Некоторое время
|
| Morning
| Утро
|
| There’s no one else here
| Здесь больше никого нет
|
| I’m alone and the cold October light hits like a black hole
| Я один и холодный октябрьский свет бьет черной дырой
|
| Growling gray pit
| Рычащая серая яма
|
| Sentry of emptiness
| Часовой пустоты
|
| It’s not enough, whatever I dreamed of
| Недостаточно, о чем бы я ни мечтал
|
| Dreams are dumb and meaningless
| Мечты глупы и бессмысленны
|
| Like the days they refract
| Как дни, которые они преломляют
|
| Blurred and dull, empty and sad
| Размытый и унылый, пустой и грустный
|
| I want to sleep with no dreams
| Я хочу спать без снов
|
| I want to be dead
| Я хочу быть мертвым
|
| We had our own little bubble
| У нас был свой маленький пузырь
|
| For a while
| Некоторое время
|
| We had our own little bubble
| У нас был свой маленький пузырь
|
| For a while
| Некоторое время
|
| We didn’t know one way or other
| Мы не знали, так или иначе
|
| For a while
| Некоторое время
|
| We had our own little bubble
| У нас был свой маленький пузырь
|
| For a while | Некоторое время |