| My thoughts are turning black, | Мои мысли чернеют, |
| Here comes a panic attack. | Меня охватывает внезапная тревога. |
| Every day is a struggle to stay on track. | Каждый день — это борьба за то, чтобы не сбиться с пути. |
| I've had enough of being consumed by your poison. | Меня достало постоянное отравление твоим ядом. |
| | |
| These are my words of distress. | Это мои слова боли. |
| I must confess, | Я должен признаться, |
| It's getting harder to see through | Что мне становится всё сложнее разглядеть что-либо |
| A thick layer of green smoke. | Сквозь густой слой зелёного дыма. |
| The deeper I inhale, the harder I choke. | Чем глубже я делаю вдох, тем сильнее задыхаюсь. |
| I'm a slave to the habit, slowly becoming a zombie. | Я — раб своей привычки, и я медленно превращаюсь в зомби. |
| | |
| The higher I go, the bigger the fall. | Чем выше взлетаешь, тем больнее падать.* |
| The closer we get, the less need you all. | Чем мы становимся ближе, тем меньше вы все мне нужны. |
| The higher I go, the bigger the fall. | Чем выше взлетаешь, тем больнее падать. |
| It's time to stand tall! | Пора начать борьбу! |
| Take control! | Взять себя в руки! |
| | |
| From summer nights at the park to laying low in the dark, | От летних ночей в парке до темноты, в которой я лежу, как мёртвый, |
| Temptation led to isolation. | Искушение привело к одиночеству. |
| I'm gasping for air, visiting despair. | Я задыхаюсь, жажду сделать глоток воздуха и познаю отчаяние. |
| | |
| My thoughts are turning black, | Мои мысли чернеют, |
| Here comes a panic attack. | Меня охватывает внезапная тревога. |
| Every day is a struggle to stay on track. | Каждый день — это борьба за то, чтобы не сбиться с пути. |
| I've had enough of being consumed by your poison. | Меня достало постоянное отравление твоим ядом. |
| | |