| A servant of the usher of souls
| Слуга проводника душ
|
| Ferryman of the river Nile
| Паромщик реки Нил
|
| Bringing forth the dead to rest
| Приведение мертвых в покой
|
| Unto the stones of the inaccessible isle
| К камням неприступного острова
|
| The place to which life is forfeit
| Место, где жизнь потеряна
|
| Past the heavenly gates
| Мимо небесных ворот
|
| The fortress of divine fire
| Крепость божественного огня
|
| The hidden flames of Thoth
| Скрытое пламя Тота
|
| A scholar of paranoid ways
| Ученый параноидальных путей
|
| Obsessed to protect the sacred isle
| Одержим защитой священного острова
|
| He would greet the souls that entered
| Он приветствовал бы души, которые вошли
|
| With questions known only by the gods
| С вопросами, известными только богам
|
| And by the dead
| И мертвыми
|
| Yet this priest, sworn to protect
| Но этот священник, поклявшийся защищать
|
| This power born of Ra
| Эта сила, рожденная Ра
|
| In his error gave crossing
| По ошибке дал скрещивание
|
| To souls, not on their way to Duat
| Душам, а не на пути к Дуату
|
| Mistaking the dead for those alive
| Принимая мертвых за живых
|
| He broke the vows to which he was bound
| Он нарушил клятвы, которыми был связан
|
| The thief stole the divine fire
| Вор украл божественный огонь
|
| And fled back across the waters
| И бежал обратно по водам
|
| A place to which life is forfeit
| Место, где жизнь утрачена
|
| Abatos
| Абатос
|
| On the eve of theft
| Накануне кражи
|
| Begins our revolution
| Начинается наша революция
|
| From the isle of death
| С острова смерти
|
| Bring forth revelation
| Принесите откровение
|
| Revolution
| Революция
|
| Revelation | Откровение |