| And then one day it was to take place
| И вот однажды это должно было произойти
|
| Though not the way anyone would have predicted
| Хотя не так, как кто-либо мог бы предсказать
|
| Not in the form of cataclysmic fire
| Не в виде катастрофического огня
|
| But the absence of the very essence of its burning force
| Но отсутствие самой сути его жгучей силы
|
| Dissipate! | Рассеять! |
| Across the starry heavens
| По звездному небу
|
| Cold, as hell…
| Холодно, черт возьми…
|
| Sixty million and eight
| Шестьдесят миллионов восемь
|
| The lengths of mercy
| Длина милосердия
|
| They go unseen
| Они остаются незамеченными
|
| We witness too late that Light hides a darker shade
| Мы слишком поздно видим, что Свет скрывает более темный оттенок
|
| Nothing travels across the vast space
| Ничто не путешествует по огромному пространству
|
| Gaping black jaws tighten their frozen bit
| Зияющие черные челюсти сжимают свои замороженные кусочки
|
| From birth raised to never look up
| С рождения воспитывали, чтобы никогда не смотреть вверх
|
| «It will burn your sight»
| «Это обожжет твой взгляд»
|
| Too clar and bright it shines
| Слишком ясно и ярко он сияет
|
| The beautiful dream ending in insight
| Прекрасный сон, заканчивающийся прозрением
|
| What will become of life without light?
| Что станет с жизнью без света?
|
| Without a warning
| Без предупреждения
|
| To some the last day would call forth the final night
| Для некоторых последний день вызовет последнюю ночь
|
| And the other half less fortunate
| А другой половине повезло меньше
|
| It would never beget a dawn | Это никогда не породило бы рассвет |