| smells on the air see there its crushing the final impression
| запахи в воздухе см. там его сокрушительное окончательное впечатление
|
| the stains on the paper
| пятна на бумаге
|
| where words fell like water unearth all the changes that never did matter
| Где слова падают, как вода, раскапывают все изменения, которые никогда не имели значения
|
| i think its beginning to freeze here
| я думаю, что здесь начинает замерзать
|
| caught in the rage and the fire of things all the brightness that burns me im fumbling through like a child in the dark when the nakedness comes i am shocked by the colour
| пойманный в ярости и огне вещей вся яркость, которая сжигает меня, я шарю, как ребенок в темноте, когда приходит нагота, я потрясен цветом
|
| the glorious weight of your skin
| славный вес вашей кожи
|
| comes alive
| оживает
|
| and i never thought we’d make it back so soon
| и я никогда не думал, что мы вернемся так скоро
|
| might be nice but i knew you’d be your own destroyer
| может быть мило, но я знал, что ты будешь своим собственным разрушителем
|
| comes a time
| приходит время
|
| and i always thought i’d make it up to you
| и я всегда думал, что сделаю это с тобой
|
| here please forgive me how could we escape all the bitterness piled upon
| здесь, пожалуйста, простите меня, как мы могли избежать всей горечи,
|
| bitterness
| горечь
|
| held in the face of the things that i don’t understand intellectualize over
| проводится перед лицом вещей, которые я не понимаю, интеллектуализирую над
|
| and over
| и более
|
| this helplessness suits us its funny how quiet it has slipped to our corners
| эта беспомощность нам идет смешно, как тихо она проскользнула в наши углы
|
| and worn all our edges away you are watching breathing and baiting
| И изношены все наши края, вы смотрите, как дышите и травите
|
| wanting and warming and cautiously waiting for some simple signal
| желая и согревая и осторожно ожидая какого-то простого сигнала
|
| to creep cross your conscience
| ползать по совести
|
| uncover redemption and oh did i mention i carried you down to the
| раскрыть искупление, и о, я упоминал, что отнес тебя к
|
| St. Lawrence river
| Река Святого Лаврентия
|
| the banks running dirty the waters beginning to freeze here
| берега текут грязно, вода здесь начинает замерзать
|
| solid by morning and i’ll freeze here
| затвердеет к утру, и я замерзну здесь
|
| winter by morning
| зима к утру
|
| comes a lie
| приходит ложь
|
| and i never thought you’d get me back so soon
| и я никогда не думал, что ты вернешь меня так скоро
|
| might be nice but its only if my own destroyer
| может быть хорошо, но только если мой собственный эсминец
|
| comes alive
| оживает
|
| and i always knew i’d make it up to you
| и я всегда знал, что исправлюсь с тобой
|
| i saw on your face such a curious grin as i let go your hand i was
| я увидел на твоем лице такую любопытную ухмылку, когда я отпустил твою руку, я был
|
| desperate to hold you again
| отчаянно пытаясь удержать тебя снова
|
| but you’re sinking to deep in the water outsmarted myself and so easily
| но ты погружаешься поглубже в воду, перехитрила меня и так легко
|
| gave up what i wanted
| отказался от того, что хотел
|
| solid by morning
| твердый к утру
|
| what i wanted
| что я хотел
|
| winter by morning
| зима к утру
|
| comes alive
| оживает
|
| and i never thought you’d make it up so soon
| и я никогда не думал, что ты помиришься так скоро
|
| might be nice but i always knew you’re my destroyer
| может быть мило, но я всегда знал, что ты мой разрушитель
|
| comes a time
| приходит время
|
| and i always thought i’d make it up to you
| и я всегда думал, что сделаю это с тобой
|
| solid by morning
| твердый к утру
|
| and i’ll freeze here
| и я замерзну здесь
|
| winter by morning | зима к утру |