| Those Treasures Will Never Befall You (оригинал) | Эти Сокровища Никогда Не Достанутся Тебе (перевод) |
|---|---|
| Shaken and stirred in the dungeons! | Трясется и шевелится в подземельях! |
| Why is it you find yourself there? | Почему вы оказались там? |
| Left in the mud — without a torch | Остался в грязи — без факела |
| (A fruitless endeavour) and no one cares! | (Бесполезное усилие) и всем наплевать! |
| … no they don’t — ah! | … нет, они не — ах! |
| Seen stumbling around in darkness — questioning honours and dreams | Видно спотыкаясь в темноте – подвергая сомнению почести и мечты |
| Those treasures will never befall you — they’re out of reach | Эти сокровища никогда не постигнут вас — они вне досягаемости |
| Crawling out at the foot of the mountain | Выползая у подножия горы |
| Even weaker than when you entered! | Еще слабее, чем когда вы вошли! |
| — when you have no soul and guidance is none, there’s no use in being | — когда у тебя нет души и руководства нет, нет смысла быть |
| self-centered! | эгоцентричный! |
| … no it ain’t! | … нет, это не так! |
| Seen stumbling around in the darkness — questioning honours and dreams | Видел спотыкающихся в тьме – подвергая сомнению почести и мечты |
| (Then) those treasures will never befall you — they’re out of reach… | (Тогда) эти сокровища никогда не постигнут вас — они вне досягаемости… |
| … for you! | … для тебя! |
