| Transilvanian hunger, cold soul | Трансильванский голод, холодная душа. |
| Your hands are cruel... to haunt, to haunt | Жестоки твои руки... преследуя, охотясь. |
| | |
| The mountains are cold... soul cold | Горы холодны... холодная душа |
| Careful pale, forever at night | Робко бледнеет вечно в ночи. |
| | |
| Take me can't you feel the call | Возьми меня, не в силах не слышать зов, |
| Embrace me eternally in your daylight slumber | Объяв меня навеки своим рассветным сном, |
| | |
| To be draped by the shadow of your morbid palace | Чтобы укутать тьмою твоих мрачных дворцов. |
| Ohh, hate living... The only heat is warm blood | Ооо, ненавижу жить... Лишь горячая кровь меня согревает. |
| | |
| So pure... So cold | Такой ясный... Такой холодный |
| Transilvanian hunger! | Трансильванский голод! |
| | |
| Hail to the true, intense vampires | Да здравствуют настоящие, свирепые вампиры, |
| A story made for divine fulfillment | Историю создавшие для божественных свершений. |
| | |
| To be the one's breathing a wind of sorrow | Стать одним целым с дыханием скорбного ветра, |
| Sorrow and fright the dearest katharsis | Печалью и страхом ценнейшего очищения. |
| | |
| Beautiful evil self to be the morbid count | Прекраснейшее зло, ставшее отвратительным графом. |
| A part of a pact that is delightfully immortal | Часть договора — вожделенное бессмертие. |
| | |
| Feel the call freeze you with the uppermost desire | Чувствуй призыв, цепеней от наивысшего желания. |
| Transilvanian hunger, my mountain is cold | Трансильванский голод. Холодна моя гора. |
| | |
| So pure... Evil, cold | Такой чистый... Злой, холодный |
| Transilvanian hunger | Трансильванский голод. |