| (The) Grimness of Which Shepherds Mourn (оригинал) | Мрачность, о которой Скорбят Пастухи (перевод) |
|---|---|
| I stand alone | Я стою в одиночестве |
| In a valley filled with starlight | В долине, наполненной звездным светом |
| My eyes suffer | Мои глаза страдают |
| From eternal sparks | Из вечных искр |
| So shut the lids and dream so I can see | Так что закройте крышки и мечтайте, чтобы я мог видеть |
| The trident clearer than ever now | Трезубец яснее, чем когда-либо |
| And in my darkest fantasy | И в моей самой мрачной фантазии |
| And as I reach for Hell | И когда я достигаю ада |
| In my darkest fantasy | В моей самой темной фантазии |
| I reach for Hell | Я достигаю ада |
| And I am Free… | И я свободен… |
