| We sail the seas, of negativity
| Мы плывем по морям негатива
|
| To banish kindness from this place
| Чтобы изгнать доброту из этого места
|
| (Sans scruples, sans humility)
| (Без угрызений совести, без смирения)
|
| To behold the fierceness of wolves
| Увидеть свирепость волков
|
| Assailing ye saints thoroughly
| Тщательно нападая на святых
|
| (Sans love, sans compassion)
| (Без любви, без сострадания)
|
| To behold the wails of thine in affright
| Увидеть вопли твои в испуге
|
| Whilst evil preyeth upon thy hearts
| Пока зло преследует твои сердца
|
| (Sans warmth, sans pity)
| (Без тепла, без жалости)
|
| To behold a world, darkly astir
| Увидеть мир, мрачно взволнованный
|
| Rising in madness and mystery
| Восхождение в безумии и тайне
|
| (sans light, sans life)
| (без света, без жизни)
|
| Would ye not rather fall into pleasant reverie
| Не лучше ли впасть в приятную задумчивость
|
| Than to tremble amidst, this old memory?
| Чем дрожать среди этой старой памяти?
|
| Alas for the damned thou art… now ye behold!
| Увы, проклятый ты… теперь ты смотришь!
|
| Tis the rise of satanic divinity…
| Это подъем сатанинской божественности…
|
| Oh we rejoice at the destruction
| О, мы радуемся разрушению
|
| Of all ye have ever lived for…
| Из всего, ради чего ты когда-либо жил…
|
| Hark! | Слушай! |
| as lands tremble, and empires fall
| когда содрогаются земли и рушатся империи
|
| Ye may hear us laugh with sardonic wrath
| Вы можете услышать, как мы смеемся с сардоническим гневом
|
| (tis the voices from the past)
| (это голоса из прошлого)
|
| Aye we can not mourn, for
| Да, мы не можем оплакивать, ибо
|
| Never morrow shall dawn
| Никогда завтра не рассветет
|
| World without end… | Мир без конца… |