| Behold the bearer of light,
| Вот носитель света,
|
| the flame of wisdom.
| пламя мудрости.
|
| Leader, not servant of a throne.
| Лидер, а не слуга престола.
|
| Far beneath the sun,
| Далеко под солнцем,
|
| far beneath the conscious he dwells.
| далеко под сознанием он обитает.
|
| Trusting in nothing, leading the blind.
| Ни во что не веря, ведя слепых.
|
| Behold the bearer of darkness,
| Вот носитель тьмы,
|
| the bringer of light,
| несущий свет,
|
| with a crown of sins,
| с венцом грехов,
|
| enlightened eyes.
| просветленные глаза.
|
| Leader, not servant of a throne.
| Лидер, а не слуга престола.
|
| only where darkness reigns
| только там, где царит тьма
|
| you need a flame as a guide.
| вам нужно пламя в качестве проводника.
|
| Behold the bearer of light,
| Вот носитель света,
|
| the flame of wisdom.
| пламя мудрости.
|
| Leader, not servant of a throne.
| Лидер, а не слуга престола.
|
| Far beneath the sun
| Далеко под солнцем
|
| far beneath the conscious surface he dwells.
| он живет далеко под поверхностью сознания.
|
| Trusting in nothing, leading the blind.
| Ни во что не веря, ведя слепых.
|
| Behold the bearer of darkness,
| Вот носитель тьмы,
|
| the bringer of flames.
| несущий пламя.
|
| Leader, not servant of a throne.
| Лидер, а не слуга престола.
|
| With a crown of sins,
| С венцом грехов,
|
| enlightened eyes.
| просветленные глаза.
|
| Bearer of light in a world of blinded ones. | Носитель света в мире слепых. |