| Flying through a purple sky on borrowed wings
| Летать по пурпурному небу на заимствованных крыльях
|
| Angels guide me to a place where it’s unsure territory
| Ангелы ведут меня туда, где это ненадежная территория.
|
| Flying through a purple sky on borrowed wings
| Летать по пурпурному небу на заимствованных крыльях
|
| Angels guide me to a place where I can feel sure
| Ангелы ведут меня туда, где я могу быть уверен
|
| Jetzt schau dir die da an, wer sonst hat Lidschatten in lila an
| А теперь посмотрите на них, у кого еще есть фиолетовые тени для век.
|
| Hatte noch nie Mann, doch sprang auf den Typ da an als der Frühling kam
| Никогда не было человека, но прыгнул на этого парня, когда пришла весна
|
| Die erste Liebe, die erste Prise Romantik
| Первая любовь, первая щепотка романтики
|
| Und ihre Clique verstand nicht, wohin plötzlich ihr Verstand ist — verständlich!
| И ее клика не понимала, куда вдруг клонится ее разум — понятно!
|
| Da wartet man 15 Jahre lang und dann endlich verknallt man sich in nen Menschen
| Ты ждешь 15 лет, а потом наконец влюбляешься в кого-то
|
| Und ist blind — das ist nichts als menschlich
| И слеп - это не что иное, как человек
|
| Aller Anfang ist schwer, doch Liebe ist paradox
| Все начинания трудны, но любовь парадоксальна
|
| Denn je länger man jemand kennt, desto schwerer wird es, weiß Gott
| Потому что чем дольше ты кого-то знаешь, тем тяжелее становится, видит Бог.
|
| Aber sie noch nicht, sie weiß nur, wie tiefstens verliebt sie ist
| Но она еще не знает, она просто знает, как глубоко влюблена
|
| Und der Sommer verstreicht, als goldende Zeit in der alles easy ist
| И проходит лето, золотая пора, когда все легко
|
| Nachmittags schwimmen im See, danach sitzen im Café und die Nacht wird zum Tag
| Купайтесь в озере днем, затем посидите в кафе, и ночь станет днем.
|
| gemacht
| делал
|
| Sie macht Erfahrungen, sie lebt, sie macht alles mit
| Она делает опыт, она живет, она соглашается со всем
|
| Sie vertraut ihm mit großen Augen, sie glaubt ihm
| Она доверяет ему с большими глазами, она верит ему
|
| So angezogen von ihm, sie geht auf will sich für ihn ausziehen
| Она так увлечена им, что хочет раздеться для него.
|
| Auch passt er auf, so dass sie die Pille nicht braucht:
| Он также заботится о том, чтобы ей не понадобилась таблетка:
|
| So vorsichtig wie er ist, zieht er ihn immer kurz vorher raus
| Как бы он ни был осторожен, он всегда вытаскивает его заранее.
|
| Ihre Freundinnen lachen sie aus, dass sie solche Geschichten glaubt.
| Ее друзья смеются над ней за то, что она верит таким историям.
|
| Nicht zu fassen!
| Невероятный!
|
| Sie lässt sie lachen und plaudert halt nichts mehr aus
| Она позволяет им смеяться и больше ничего не раскрывает
|
| Und außerdem sie hat’s ausprobiert, aber dann immer wieder Pillen abgesetzt
| И кроме того, она попробовала, но потом перестала пить таблетки
|
| Sie ist überzeugt, die machen die Haut so lila…
| Она убеждена, что они делают кожу такой фиолетовой...
|
| Flying through a purple sky on borrowed wings
| Летать по пурпурному небу на заимствованных крыльях
|
| Angels guide me to a place where it’s unsure territory
| Ангелы ведут меня туда, где это ненадежная территория.
|
| Flying through a purple sky on borrowed wings
| Летать по пурпурному небу на заимствованных крыльях
|
| Angels guide me to a place where I can feel sure
| Ангелы ведут меня туда, где я могу быть уверен
|
| Als draußen der Winter aufzieht, erster Raureif und Frost, bemerkt sie,
| С приближением зимы за окном первый иней и мороз, она замечает
|
| dass ihre Blutung aussetzt
| что ее кровотечение остановилось
|
| Und betet zu Gott, dass er ihr, dem Baby und ihm diese Chance gibt,
| И молись Богу, чтобы дать ей, ребенку и ему этот шанс
|
| die sie verdienen
| они заслуживают
|
| Als Familie glücklich zu werden, das Kind zusammen groß zu ziehen
| Чтобы семья была счастлива, чтобы вместе растить ребенка
|
| Doch sie ist naiv
| Но она наивна
|
| Jung, wie der erste Schnee, der gerade fiel
| Молодой, как только что выпавший первый снег
|
| Voll Freude sagt sie es ihm und glaubt fest, dass es ihm gefiel
| Она рассказывает ему с радостью и твердо верит, что ему понравилось
|
| Doch für ihn ist es echt zu viel und nachdem er’s erstmal nur aussitzt,
| Но это действительно слишком для него, и после того, как он просто переждет,
|
| sagt er ihr, dass es aus ist —
| Он говорит ей, что все кончено?
|
| Nicht das ist, was er braucht jetzt
| Не это ему сейчас нужно
|
| Die Schwangerschaft kann man jetzt aber nicht mehr stoppen nach 18 Wochen
| Однако прерывать беременность после 18 недель нельзя.
|
| Der Bauch kommt schon deutlich durch’s Top gebrochen
| Живот уже явно пробит сверху
|
| Gebrochen Herzens schluckt sie die Schmerzen, blickt auf die Zukunft
| Убитая горем, она глотает боль, смотрит в будущее
|
| Es bleibt keine Zeit zum Trauern, sie plant für was auf sie zukommt
| Нет времени оплакивать, она планирует то, что должно произойти
|
| Dazu kommt, dass ihre beste Freundin ihr sagt:
| Кроме того, ее лучшая подруга говорит ей:
|
| «Dein Ex hat die ganze Zeit solche Sachen zu mir gesagt
| «Твой бывший постоянно говорил мне такие вещи
|
| Ich wollt’s dir vorher nicht sagen, du hast es nicht verdient!
| Я не хотел говорить тебе заранее, ты этого не заслужил!
|
| Doch auch noch andere Mädels haben gleiche Stories von ihm
| Но у других девушек есть такие же истории о нем.
|
| Ich glaub, er war dir nicht treu…»
| Я думаю, что он не был верен тебе..."
|
| Sie lacht und sie tut, als wär es ihr egal, doch in ihrer Seele regnet es Blut
| Она смеется и ведет себя так, будто ей все равно, но в ее душе идет кровавый дождь.
|
| Dem Baby geht es nicht gut, denn auch wenn man klein ist
| Ребенку нездоровится, потому что даже если ты маленький
|
| So spürt man, was Mama fühlt, weil die Verbindung echt fein ist
| Таким образом, вы можете почувствовать, что чувствует мама, потому что связь действительно хорошая.
|
| Ihr Vater war selbst nicht da, ihre Ma erzog sie allein
| Отца там не было, мать воспитывала ее одна.
|
| Daher weiß sie, man kann es schaffen, auch so für's Kind da zu sein
| Вот почему она знает, что ты можешь вот так быть рядом с ребенком.
|
| Sie hofft auf Hilfe von Ma, da sie denkt, sie wird sie verstehen
| Она надеется на помощь Ма, так как думает, что поймет.
|
| Aber ihre Ma ist entsetzt — lässt die 16-Jährige gehen
| Но ее мама в ужасе — отпускает 16-летнюю девушку
|
| Ihr Leben besteht aus Ketten von Schicksalschlägen
| Ее жизнь состоит из цепочек ударов судьбы
|
| Extrem genug, um manchen von uns unsere Lust am Leben zu nehmen
| Достаточно экстремально, чтобы лишить некоторых из нас интереса к жизни
|
| Doch sie nimmt alles so hin, wie es ist und denkt immer wieder, es sei halt für
| Но она принимает все как есть и продолжает думать, что это просто так.
|
| sie bestimmt
| она решает
|
| Sie fügt sich und fühlt sich lila…
| Она соответствует и чувствует себя фиолетовой...
|
| Flying through a purple sky on borrowed wings
| Летать по пурпурному небу на заимствованных крыльях
|
| Angels guide me to a place where it’s unsure territory
| Ангелы ведут меня туда, где это ненадежная территория.
|
| Flying through a purple sky on borrowed wings
| Летать по пурпурному небу на заимствованных крыльях
|
| Angels guide me to a place where I can feel sure
| Ангелы ведут меня туда, где я могу быть уверен
|
| The pains feels unimaginable, but real
| Боль кажется невообразимой, но реальной
|
| Unmistakable, but ever so claimable
| Безошибочный, но очень востребованный
|
| Ihr Ex hat die Vaterschaft dann nicht anerkannt
| Твой бывший тогда не признал отцовства
|
| «Hey, was weiß ich denn, du kleine Schlampe. | «Эй, что я знаю, маленькая сучка. |
| Das Blag ist von irgend’nem
| Благ от кого-то
|
| ander’n Mann!»
| другой человек!"
|
| Natürlich gab es keinen, doch sie beschloss zu schweigen
| Конечно не было, но она решила промолчать
|
| Unsicherheiten können Menschen zum Selbstverleugnen treiben
| Неуверенность может подтолкнуть людей к самоотречению
|
| Die Lähmung ihres Bewusstseins von Möglichkeiten begann in der Schwangerschaft
| Паралич ее чувства возможности начался во время беременности
|
| Als sie die Schule schmiss und die Freunde meidet | Когда она бросила школу и избегала своих друзей |
| Natürlich sehen ihre Leute, wie ihre Freundin leidet, doch sie sehen auch
| Конечно, ее люди видят, как страдает ее друг, но они тоже видят
|
| Dass sie wohl nicht will, dass man sie begleitet
| Что она, вероятно, не хочет, чтобы ее сопровождали
|
| So gleitet alles auseinander wie Wind
| Так что все разлетается, как ветер
|
| Der die Blätter von gleichen Ästen löst und zerstreut, wenn er will
| Кто отрывает и разбрасывает листья с тех же ветвей, когда хочет
|
| Sie weiß nicht, dass wenn sie will, ihre Flügel sie tragen würden
| Она не знает, что если бы она захотела, ее крылья понесли бы ее.
|
| In jede Richtung, die sie sich erträumt, in den schönsten Wünschen
| В каждом направлении, о котором она мечтает, с самыми прекрасными пожеланиями
|
| Ein kleiner Engel, der meint, er sei nicht mehr, als ein Blatt
| Маленький ангел, который думает, что он не более чем лист
|
| Das der Sturm sich gegriffen hat, mitgerissen mit seiner Macht
| Что буря захватила, унесла своей силой
|
| Der nur sieht, was es mit ihm macht, doch nicht weiß, er hätte die Kraft
| Кто только видит, что это делает с ним, но не знает, что у него есть сила
|
| Alles das zu ändern, was fremder Einfluss in ihm nieder macht
| Изменить все, что чужое влияние в нем обрушивает
|
| Sie fühlt sich schwach, meistens liegt sie nachts wach
| Она чувствует себя слабой, она не спит большую часть ночи
|
| Trauert um ihren Ex, hält fest, an was sie nicht hat
| Оплакивает своего бывшего, держится за то, чего у нее нет
|
| Ironisch so wie das Schicksal halt ist, bekommt sie ihr Kind an genau dem Tag
| По иронии судьбы, именно в этот день она рожает своего ребенка.
|
| An dem sie ihn vor einem Jahr traf
| Когда она встретила его год назад
|
| Vom Frühling des neuen Lebens zum Frühling des neuen Lebens
| От весны новой жизни к весне новой жизни
|
| Die Liebe wird ihr gegeben, genommen und wieder gegeben
| Любовь дается, берется и возвращается к ней
|
| Der Rest der Geschichte spiegelt sich, sie hat sich selbst aufgegeben
| Остальная часть истории отражена, она отказалась от себя
|
| Ihr Ex kommt zurück und geht, hinterlässt ihr ein zweites Baby
| Ее бывший возвращается и уходит, оставив ее со вторым ребенком
|
| Der nächste Mann spendet Trost in der auswegslosesten Zeit
| Следующий мужчина дает утешение в самое безнадежное время
|
| Sie hat dann ihr Kind Nummer drei, doch auch dieser Mann geht vorbei
| Затем у нее рождается ребенок номер три, но этот мужчина тоже проходит мимо.
|
| Sie allein im Haus mit drei Mündern, die Hunger haben oder schreien
| Ты один в доме с тремя голодными ртами или кричишь
|
| Um sich irgendwie zu betäuben, versucht sie’s mit Trinkerei
| Чтобы хоть как-то обезболить себя, она пробует пить
|
| Sie verwahrlost und lässt die Kinder, obwohl sie da ist, allein
| Она пренебрегает и оставляет детей одних, хотя она там
|
| Sie kann nicht mehr hören, wie sie stören, also prügelt sie auf sie ein
| Она больше не слышит, как они перебивают, поэтому бьет их.
|
| Immer wieder, erst hin und wieder, dann bricht sie Kiefer und Bein
| Снова и снова, сначала время от времени, потом она ломает себе челюсть и ногу
|
| Sie ist ab jetzt nur noch allein
| Отныне она только одна
|
| Soll’n die Biester doch hungrig sein!
| Пусть звери будут голодны!
|
| Ihre Ruhe kehrt ein nach den letzten Atemzügen der dreien
| Их спокойствие возвращается после последних вздохов троих.
|
| Wohin mit den kleinen Leichen? | Что делать с маленькими трупиками? |
| Sie buddelt sie einfach ein
| Она просто копает их
|
| Ihre Nachbarn peilen, was passiert ist, zumindest ahnt man davon
| Ваши соседи следят за тем, что произошло, по крайней мере, у вас есть предчувствие
|
| Mit verdächtigen Plastiksäcken ging sie abends davon
| Она ушла вечером с подозрительными пластиковыми пакетами
|
| Und man alarmiert Polizei und durchsucht den Wald bei den Wegen
| А вы предупредите полицию и обыщите лес возле тропинок
|
| Die kleinen Körper, missbraucht, tauchen auf in dem nächsten Regen
| Маленькие тела, подвергшиеся насилию, появляются под следующим дождем
|
| Sie kann nicht darüber reden, nichts anderes kommt in den Medien
| Она не может об этом говорить, больше ничего не появляется в СМИ.
|
| Der Richter kann bloß empfehlen:
| Судья может только рекомендовать:
|
| Geschlossene für ihr Leben
| Закрыт на всю жизнь
|
| Innen drin ist alles so still
| Внутри все так тихо
|
| In ihr drin, in der Zelle, keine rufenden Stimmen
| Внутри нее, в камере, нет зовущих голосов
|
| Hier fügt sie sich und schluckt ihre Pillen
| Здесь она соглашается и глотает свои таблетки
|
| Hinterfragt nicht, was die machen oder was sie mit ihrer Haut anstellen
| Не спрашивайте, что они делают или что они делают со своей кожей
|
| Erinnerungen betäubt
| воспоминания онемели
|
| Die Kinder sieht sie nie wieder
| Она больше никогда не увидит детей
|
| Weder ihr geistiges Auge, noch das hinter ihren Lidern
| Ни ее мысленный взор, ни тот, что за ее веками
|
| Spazieren geht sie alleine
| Она гуляет одна
|
| Bei ihr sein möchte niemand
| Никто не хочет быть с ней
|
| Ihr Gesicht ist ein Lächeln
| Ваше лицо - улыбка
|
| Der Flieder blüht so schön lila… | Сирень цветет так красиво фиолетово... |