| I and I have got to wipe I weeping eye, down ina Babylon, yah!
| Я, и я должен утереть плачущий глаз в Вавилоне, да!
|
| Each and every man I say, have got a right you know,
| У каждого человека, которого я говорю, есть право, вы знаете,
|
| To stand up and fight for his owner right — yes!
| Встать и бороться за право своего владельца — да!
|
| Each and every man I say, have got a right you know,
| У каждого человека, которого я говорю, есть право, вы знаете,
|
| To stand up and fight for his owner right.
| Встать и бороться за право своего владельца.
|
| For out of I and I, cometh all nations,
| Ибо от Я и Я произошли все народы,
|
| For I and I and I was here way from creation.
| Ибо я, и я, и я были здесь далеко от сотворения.
|
| So do you ever see a black rose in a white garden?
| Так вы когда-нибудь видели черную розу в белом саду?
|
| I will stand up, like the son of a wretch in the way,
| Я встану, как сын негодяя на пути,
|
| An' a move, like a roaring lion,
| И движение, как рычащий лев,
|
| To stand up for my brothers and sisters rights.
| Чтобы отстаивать права моих братьев и сестер.
|
| I will stand up an' fight, oh yea,
| Я встану и буду драться, о да,
|
| To lightning and thunder an)?)
| К молнии и грому)?)
|
| To fight for my brothers rights, in this time,
| Чтобы бороться за права моих братьев, в это время,
|
| In South Africa or anywhere.
| В Южной Африке или где угодно.
|
| For out of I and I, cometh all nations, hey!
| Ибо от меня и меня произошли все народы, эй!
|
| For I and I and I was here way from creation.
| Ибо я, и я, и я были здесь далеко от сотворения.
|
| So do you ever see a black rose in a white garden?
| Так вы когда-нибудь видели черную розу в белом саду?
|
| Out of I and I, cometh all nations, I!
| От Я и Я произошли все народы, Я!
|
| I and I and I was here way from creation.
| Я, и я, и я были здесь с момента сотворения.
|
| So do you ever see a black rose in a white garden?
| Так вы когда-нибудь видели черную розу в белом саду?
|
| I will stand up, like a roaring lion, Lord,
| встану, как рыкающий лев, Господи,
|
| To fight for my sisters and brothers rights,
| Чтобы бороться за права моих сестер и братьев,
|
| There in South Africa, yea!
| Там, в Южной Африке, да!
|
| Them fight against them,
| Они сражаются против них,
|
| Like the spiritual weapon I’ll be there.
| Как духовное оружие, я буду там.
|
| I will stand up, Lord,
| Я встану, Господи,
|
| Like the son of a wretch in the way, ah!
| Как сын негодяя на пути, ах!
|
| I will stand up, oh Lord,
| Я встану, о Господи,
|
| I will stand up gratchnat wretch in the way,
| Я встану, негодяй на пути,
|
| I will stand up, like a roaring lion,
| Я встану, как рыкающий лев,
|
| Make me tell dem now.
| Заставь меня сказать им сейчас.
|
| Like a roaring lion, hey,
| Как рычащий лев, эй,
|
| I will stand up for everyone’s right,
| Я буду отстаивать право каждого,
|
| Even for the blind, hey!
| Даже для слепых, эй!
|
| I will stand up I know I’m able to defend,
| Я встану, я знаю, что смогу защитить,
|
| Like sons of a wretch, hey,
| Как сыновья негодяя, эй,
|
| I’ll stand up for the peoples right. | Я встану на защиту людей. |