| No Medication (оригинал) | Никаких Лекарств (перевод) |
|---|---|
| Patience, hasty | Терпение, поспешность |
| You’ll race off the taste | Вы будете мчаться со вкусом |
| Of these precious times | Из этих драгоценных времен |
| A scattered thing | Разбросанная вещь |
| Won’t pay you no mind | Не буду обращать на тебя внимания |
| Tell me, slowly | Скажи мне, медленно |
| They were the reasons | Они были причинами |
| That was the war | Это была война |
| The kind of hurt | вид боли |
| Don’t hurt you no more | Больше не причиняй тебе боль |
| 'Cause it’s easy | Потому что это легко |
| You’re leaving no feeling | Ты не оставляешь никаких чувств |
| Just remnants of revealing | Просто остатки раскрытия |
| Fragments of the truth | Фрагменты правды |
| And it’s alright | И это нормально |
| If it’s all run by crazies | Если всем заправляют сумасшедшие |
| There’s small consolation | Есть небольшое утешение |
| There’s no medication | Лекарства нет |
| For all of your blues… | За весь твой блюз… |
| Hungry, thirstin' | Голодный, жаждущий |
| At a table that’s bursting | За столом, который лопается |
| A privileged haul | Привилегированный улов |
| Impressive things | Впечатляющие вещи |
| Don’t take you no more | Не бери тебя больше |
| Loaded, shipwrecked | Загружен, потерпел кораблекрушение |
| A cigarette, delicate | Сигарета, нежная |
| Like a lighted fuse | Как зажженный предохранитель |
| A sullen thing | угрюмая вещь |
| A furious ruse | Яростная уловка |
