| Mille pardons, à quoi bon, quand on ne peut plus se regarder?
| Тысяча извинений, что толку, когда вы больше не можете смотреть друг на друга?
|
| Mille raisons, à quoi bon, quand on en a tous les deux assez, assez…
| Тысяча причин, какой смысл, когда нам обоим надоело, хватит...
|
| Je me rends fou, être pénalisé. | Я схожу с ума, меня наказывают. |
| Et je confonds tout, à essayer, de délaisser,
| И я всё путаю, пытаясь сдаться,
|
| me consoler, Je me pardonne, Yeah, Je te pardonne de n’avoir pas su,
| Утешь меня, я прощаю себя, Да, я прощаю тебя за то, что ты не знал,
|
| comment m’aimer.
| как любить меня.
|
| Je me pardonne, Je me pardonne, de t’avoir laisser entrer. | Я прощаю себя, я прощаю себя за то, что впустил тебя. |
| Je me pardonne tout
| я себе все прощаю
|
| ce qu’on a jamais pu s’avouer.
| то, что мы никогда не были в состоянии признать.
|
| Je me pardonne, Je me pardonne.
| Я прощаю себя, я прощаю себя.
|
| Cent ans d’excuses ne refermeront pas mes blessures.
| Сто лет извинений не залечат мои раны.
|
| Et sans mon armure, vivre semble trop dur.
| А без моей брони жить кажется слишком тяжело.
|
| J’ai essayé de nous oublier pour mieux recommencer. | Я пытался забыть нас, чтобы начать все сначала. |
| Mais la vérité me hante et
| Но правда преследует меня и
|
| demande à t’effacer.
| попросить удалить.
|
| Et Je me pardonne, je te pardonne de n’avoir pas su, comment m’aimer.
| И я прощаю себя, я прощаю тебя за то, что ты не знаешь, как меня любить.
|
| Je me pardonne, Je me pardonne, de t’avoir laisser entrer. | Я прощаю себя, я прощаю себя за то, что впустил тебя. |
| Je nous pardonne,
| Я прощаю нас,
|
| tout ce qu’on a jamais pu s’avouer.
| все, что мы когда-либо были в состоянии признаться друг другу.
|
| J’ai tant voulu me réconcilier avec l’amour, avec l’amour.
| Мне так хотелось примириться с любовью, с любовью.
|
| Et j’ai tant bavé, pour échapper, à mes vautours.
| И я так много пускал слюни, чтобы спастись от своих стервятников.
|
| Le mal est fait, le mal est fait, je laisse aller, je te laisse aller, enfin,
| Ущерб нанесен, ущерб нанесен, я отпускаю, я отпускаю тебя, наконец,
|
| enfin.
| в конце концов.
|
| Enfin, Je me pardonne.
| Наконец, я прощаю себя.
|
| Je te pardonne, de n’avoir pas su comment m’aimer. | Я прощаю тебя за то, что ты не знаешь, как любить меня. |
| Je me pardonne de t’avoir
| Я прощаю себя за то, что ты
|
| laisser entrer.
| впустить.
|
| Je nous pardonne tout ce qu’on a jamais su s’avouer.
| Я прощаю нас за все, в чем мы когда-либо были способны признаться друг другу.
|
| S’avouer, Je me pardonne.
| Признайся, я прощаю себя.
|
| Je te laisse aller, je te laisse aller, Je me pardonne, Je me pardonne.
| Я отпускаю тебя, я отпускаю тебя, я прощаю себя, я прощаю себя.
|
| Je me pardonne. | Я прощаю себя. |