| C’est pas parce qu’on est jeune qu’on est confus
| Не потому, что мы молоды, мы запутались
|
| C’est pas parce qu’on a la haine qu’on tue
| Мы убиваем не потому, что у нас есть ненависть
|
| C’est pas parce qu’on a mal vécu qu’on parle pas comme il faut
| Не потому, что мы плохо жили, мы не говорим так, как надо
|
| Quoi qu’on écrive et quoi qu’on en dise
| Что бы мы ни писали и что бы мы ни говорили
|
| C’est pas parce qu’on porte le voile qu’on est sousmise
| Мы покорны не потому, что носим чадру
|
| C’est parce qu’on porte nos frocs trop bas qu’on vise moins haut
| Из-за того, что мы носим штаны слишком низко, мы ставим менее высокие цели.
|
| On vit d’autres temps
| Мы живем в другие времена
|
| Rien n’est comme avant
| Ничто не похоже на прежде
|
| On est différents on se ressemble
| Мы разные мы похожи
|
| On vient d’ici et d’ailleurs en même temps
| Мы пришли отсюда и оттуда в то же время
|
| On vit notre temps, pas le vôtre mais grand
| Мы живем наше время, не ваше, но здорово
|
| On se refait l’histoire, on garde espoir
| Мы делаем историю, мы сохраняем надежду
|
| Mais avant on vous demande
| Но сначала мы просим вас
|
| Laissez-nous vivre, avec nos risques, avec nos rêves
| Давайте жить с нашими рисками, с нашими мечтами
|
| Laissez-nous vivre, sans peur mais sans haine et sans glaive
| Давайте жить без страха, но без ненависти и без меча
|
| Laissez-nous vivre, avec nos airs naïfs et nos peines
| Давайте жить, с нашим наивным воздухом и нашими печалями
|
| Laissez-nous vivre, on fera ensemble tant pis si ça gêne
| Давайте жить, мы будем делать вместе слишком плохо, если это беспокоит
|
| C’est pas parce qu’on en a l’air qu’on est bien
| Мы хорошие не потому, что мы так выглядим
|
| C’est pas parce qu’on manque de lettres qu’on est rien
| Не потому, что нам не хватает букв, мы ничто
|
| C’est pas parce qu’on a la peau percée qu’on est moins classe
| Мы менее классные не потому, что у нас проколота кожа.
|
| C’est pas parce qu’on grandit dans le froid qu’on a le cœur glacé crois-moi
| Не потому, что мы растем на холоде, у нас ледяное сердце, поверь мне.
|
| C’est pas parce que les pères ont foiré qu’on prend leur place
| Мы занимаем их место не потому, что отцы ошиблись.
|
| On vit d’autres temps
| Мы живем в другие времена
|
| Rien est comme avant
| Ничто не похоже на прежде
|
| On est pareils sans être le même
| Мы такие же, но не одинаковые
|
| On s’prend la tête et on s’aime en même temps
| Мы бодаемся и любим друг друга одновременно
|
| On vit notre temps, pas le vôtre mais grand
| Мы живем наше время, не ваше, но здорово
|
| On oublie vos histoires et on garde mémoire
| Мы забываем ваши истории и помним
|
| Et surtout on vous demande
| И прежде всего мы просим вас
|
| Laissez-nous vivre, avec nos risques, avec nos rêves
| Давайте жить с нашими рисками, с нашими мечтами
|
| Laissez-nous vivre, sans peur mais sans haine et sans glaive
| Давайте жить без страха, но без ненависти и без меча
|
| Laissez-nous vivre, avec nos airs naïfs et nos peines
| Давайте жить, с нашим наивным воздухом и нашими печалями
|
| Laissez-nous vivre, on fera ensemble tant pis si ça gêne
| Давайте жить, мы будем делать вместе слишком плохо, если это беспокоит
|
| C’est pas parce qu’on rêve qu’on est plus con
| Это не потому, что мы мечтаем, что мы глупее
|
| C’est pour mieux vivre qu’on fait du son
| Чтобы жить лучше, мы издаем звук
|
| C’est pas parce qu’on sèche nos larmes trop vite qu’on en est moins sincère
| Мы менее искренни не потому, что слишком быстро вытираем слезы.
|
| C’est pas qu’on vous manque de respect, c’est juste qu’on en a eu assez
| Дело не в том, что тебя не уважают, просто с нас достаточно
|
| Vous et vos guerres, faites-en en prières
| Вы и ваши войны, превращайте их в молитвы
|
| On a mieux à faire
| У нас есть дела поважнее
|
| Laissez-nous vivre
| давайте жить
|
| Laissez-nous vivre
| давайте жить
|
| Laissez-nous vivre
| давайте жить
|
| Laissez-nous vivre, avec nos risques, avec nos rêves
| Давайте жить с нашими рисками, с нашими мечтами
|
| Laissez-nous vivre, sans peur mais sans haine et sans glaive
| Давайте жить без страха, но без ненависти и без меча
|
| Laissez-nous vivre, avec nos airs naïfs et nos peines
| Давайте жить, с нашим наивным воздухом и нашими печалями
|
| Laissez-nous vivre, on fera ensemble tant pis si ça gêne
| Давайте жить, мы будем делать вместе слишком плохо, если это беспокоит
|
| Laissez-nous vivre (x4) | Давайте жить (x4) |