| Loin des cauchemars de mon passé
| Вдали от кошмаров моего прошлого
|
| Loin de mon enfance
| Вдали от моего детства
|
| Loin des rues en terre des quartiers
| Вдали от грязных улиц кварталов
|
| Mon adolescence
| Моя юность
|
| Loin de mes danses avec la mort
| Вдали от моих танцев со смертью
|
| Loin de mes souffrances
| Вдали от моих страданий
|
| Je suis chez moi malgré l’apparence
| Я дома, несмотря на внешний вид
|
| Car ici
| Потому что здесь
|
| J’ai retrouvé la joie de vivre, je suis bien ici
| Я нашел радость жизни, мне здесь хорошо
|
| J’ai retrouvé le goût d’aimer, je suis bien ici
| Я нашел вкус к любви, мне здесь хорошо
|
| Je me suis fait une vie, une famille, un pays
| Я создал жизнь, семью, страну
|
| Je suis, bien ici
| мне здесь хорошо
|
| Un bout de terre n’a jamais fait chez soi
| Участок земли никогда не был домом
|
| C’est le temps qui me l’a appris
| Время научило меня этому
|
| Quand je regarde, je trouve autour de moi
| Когда я смотрю, я нахожу вокруг себя
|
| Un nouveau sens à la patrie
| Новое значение Родины
|
| J’ai vécu l’enfer sur la terre qu’on appelle mon pays
| Я прошел через ад на земле, которую они называют моей страной
|
| Je vous demande pardon sœurs et frères mais comprenez mon cri (pardon)
| Прошу прощения, сестры и братья, но поймите мой крик (извините)
|
| J’ai perdu tout ce qui m’est cher dans ce pays maudit
| Я потерял все дорогое мне в этой проклятой стране
|
| C’est la triste histoire de nos vies
| Это печальная история нашей жизни
|
| Oh, mais ici
| О, но здесь
|
| Je peux tout faire, je peux rêver, ke suis bien ici
| Я могу все, я могу мечтать, мне здесь хорошо
|
| Je suis pas ingrat, ni lâche, c’est juste que je suis bien ici
| Я не неблагодарный и не трус, просто мне здесь хорошо
|
| Je suis un nomade, je suis chez moi où on m’a accueilli
| Я кочевник, я дома, где меня приветствовали
|
| Même dans le froid d’ici
| Даже в холод здесь
|
| Un bout de terre n’a jamais fait chez soi
| Участок земли никогда не был домом
|
| C’est le temps qui me l’a appris
| Время научило меня этому
|
| Quand je regarde, je trouve autour de moi
| Когда я смотрю, я нахожу вокруг себя
|
| Un nouveau sens à la patrie
| Новое значение Родины
|
| On sacrifie tellement de vies, au nom de la patrie
| Мы жертвуем так много жизней, во имя Родины
|
| On vend les siens, on se trahit, au nom de la patrie
| Мы продаем свое, мы предаем себя, во имя отечества
|
| Et il y a avec ça toujours une chose, que tout le monde oublie
| И всегда есть одна вещь с этим, все забывают
|
| On n’emporte pas la terre quand c’est fini
| Мы не берем землю, когда все кончено
|
| Un bout de terre n’a jamais fait chez soi
| Участок земли никогда не был домом
|
| C’est le temps qui me l’a appris
| Время научило меня этому
|
| Quand je regarde, je trouve autour de moi
| Когда я смотрю, я нахожу вокруг себя
|
| Un nouveau sens à la patrie | Новое значение Родины |