| Trago manuais pra tudo | У меня есть инструкции для всего, |
| Menos pró que der e vier. | Кроме того, что прошло , |
| Chego precavida | Остаюсь предусмотрительной |
| Com o dom de esquecer. | Со своим даром забывать, |
| Cumpro o que é devido | Исполняю всё, что должна, |
| Com excepção do dever. | За исключением долга. |
| Viver... | Жизнь... |
| Eu só vim cá ver. | Я пришла сюда просто посмотреть. |
| | |
| Ando a toda a brida | Я пройду весь путь, |
| Enquanto a vida me der pés pra torcer. | Пока жизнь даёт мне ноги, |
| Trouxe a casa às costas | Неся пожитки за спиной, |
| E o peito a fugir. | В то время как мужество ускользает от меня, |
| Sei o que me espera, | Я знаю, что меня ждёт, |
| Só me escapa o porvir. | Только будущее меня избегает. |
| Viver... | Жить... |
| Melhor que existir. | Лучше, чем существовать. |
| | |
| Viver [4x] | Жить. [4x] |
| | |
| Arco a culpa, fujo à falta, | Я несу тяжесть вины и убегаю от неё, |
| Durmo na revolta, mas resisto em pé. | Я сплю и грежу восстанием, но противлюсь ему, |
| Parto pratos, varro os cacos, | Я бью посуду и подметаю осколки, |
| Armo as mãos pra socos e pra cafuné. | И мои руки готовы и бить, и нежно гладить по голове. |
| | |
| Faço atalhos e cadilhos, | Я срезаю путь и обзавожусь проблемами, |
| Lá me prendo aos trilhos que eu correr de cor. | Так что остаюсь верной дорогам, которые знаю наизусть, |
| Esqueço o luto e vou de branco; | Я забываю про траур и надеваю белое: |
| Só me dão desconto se eu fizer pior. | Мне сделают скидку, только если я дам слабину. |
| | |
| Toco à campainha errada | Я всегда звоню не в ту дверь |
| Sempre à hora certa pra interruptores. | Именно тогда, когда пробивает час для изменений, |
| Sei ser ruiva e sei ter raiva, | Я умею быть яркой и умею быть ярой — |
| Cor de fogo aviva quem morrer de amores. | Цвет огня оживляет тех, кто погиб от любви. |
| | |
| Fujo à briga e vou à luta: | Попадаю из огня да в полымя, |
| Dedos na batuta, egos por reger. | Дирижирую своей палочкой, беря за правило лишь саму себя, |
| Trago a abundância à justa | Я борюсь за богатство, |
| Que nem sempre custa, isso de viver. | Которое не всегда имеет цену, и это — жизнь |
| | |
| Já sei o sentido disto tudo | Я уже знаю, в чём смысл этого всего, |
| Quem mais diz é quem é | Каждый судит сам по себе. |
| Queimo a estaca zero, | Я начинаю с чистого листа, |
| Eu recuso o sopé. | Не собираюсь довольствоваться низинами, |
| Vou rumo ao mistério; | Я иду в неизвестность, |
| Vivo em saltos de fé! | Ведь моя жизнь — это прыжок веры! |
| | |
| Pois é... | Так и есть... |
| | |