| Ele foi assim como veio | Вот так он ушёл, |
| Sem receio nem medo do fim | Без опаски и страха перед концом, |
| Só deixou um último beijo | Только подарил ей последний поцелуй |
| E no meio dos dois um jardim | И между ними расцвёл сад. |
| | |
| Ela travou a emoção | Она сдерживала волнение, |
| Mais tarde tentou ser feliz | И пыталась позже стать счастливой, |
| De dia vence a solidão | Днём одерживала верх над одиночеством, |
| Mas de noite não sabe dormir | Но не могла заснуть по ночам... |
| | |
| E os dias viraram anos | И дни обратились годами, |
| Vê nos ramos que o vento despiu | Взгляните только, как ветер обломал ветки, |
| E perdeu o rasto no espelho | А в зеркале не осталось и следа |
| Da memória que um dia sentiu | От былых воспоминаний. |
| | |
| Pintou uma nova canção | В безлюдной спальне |
| Num quarto que estava vazio | Зазвучала новая мелодия, – |
| Matou a última esperança | Это убило последнюю надежду, |
| E depois finalmente dormiu | И она наконец-то заснула. |
| | |
| Até que uma noite o passado | До той ночи, когда он вернулся, |
| Encontrou sua porta e bateu | Нашёл её дверь и постучал, |
| Mas aquele rosto cansado | Но она не узнала |
| Ela não reconheceu | Этого уставшего лица. |
| | |
| Ele travou a emoção | Он сдержал волнение, |
| E o mar dos seus olhos ruiu | И из его глаз хлынуло море, – |
| Por fim com resignação | Наконец-то получив отставку, |
| Procurou uma estrada e seguiu | Он искал дорогу и шёл по ней. |
| | |
| Pois ele era só um soldado | Ведь он был всего лишь солдатом |
| Numa guerra que chegou ao fim | На закончившейся войне, |
| E no bolso trazia guardado o retrato | И в кармане хранил он портрет |
| Da mulher que esperava por si | Женщины, что ждала его. |