| Rien qu’une chanson qui s’envole et s’en va dans le vent,
| Просто песня, которая летит и уходит на ветру,
|
| Rien qu’une musique, des paroles qu’on fredonne en rêvant
| Ничего, кроме музыки, лирики, которую мы напеваем во сне.
|
| Mais son histoire est la même que la nôtre et nos coeurs
| Но его история такая же, как наша и наши сердца
|
| Ont besoin, pour y croire, de la vivre en chantant son bonheur.
| Нужно, поверить ей, прожить ее воспевая свое счастье.
|
| Elle parle, parle, parle
| Она говорит, говорит, говорит
|
| De projet, de tendre avenir.
| Проекта, нежного будущего.
|
| Elle grise la nuit grise.
| Она серит серую ночь.
|
| Elle promet la joie, le plaisir.
| Обещает радость, удовольствие.
|
| Rien qu’une chanson de vingt ans qui s’envole, vole vers toi,
| Просто песня двадцатилетней давности, которая улетает, летит к тебе,
|
| Rien qu’une romance de printemps
| Просто весенний роман
|
| Qui m’affole sous mon toit,
| Кто меня паникует под моей крышей,
|
| Rien que trois notes qui reviennent me bercer chaque jour,
| Всего три ноты, которые каждый день возвращаются ко мне,
|
| Rien qu’un air qui pianote dans mon coeur
| Ничего, кроме мелодии, которая звучит в моем сердце
|
| Et qui chante notre amour.
| И кто поет о нашей любви.
|
| Mais au deuxième refrain, tout change,
| Но на втором припеве все меняется,
|
| Et c’est étrange comme ma chanson
| И это странно, как моя песня
|
| Devient triste et tourne morose.
| Становится грустным и становится угрюмым.
|
| Il ne reste du temps des roses
| На розы времени не осталось
|
| Plus rien que l’arrière-saison.
| Не более чем межсезонье.
|
| Rien qu’une chanson qui s’envole et s’en va dans le vent,
| Просто песня, которая летит и уходит на ветру,
|
| Rien qu’une musique, des paroles qu’on fredonne en rêvant,
| Ничего, кроме музыки, слов, которые мы напеваем во сне,
|
| Rien qu’une histoire comme la nôtre et qui tourne dans mon coeur,
| Просто история, подобная нашей, которая вращается в моем сердце,
|
| Valse noire, valse des autres qui gémit et qui parle de malheur.
| Черный вальс, вальс других, кто стонет и говорит о несчастье.
|
| Elle pleure, pleure, pleure.
| Она плачет, плачет, плачет.
|
| Elle répète ce que tu disais
| Она повторяет то, что вы сказали
|
| Et, dans l’ombre, elle dénombre
| И в тени она считает
|
| Tour àtour nos anciens baisers
| В свою очередь наши старые поцелуи
|
| Et bien des gens qui la dansent ne savent pas, dans les bals,
| И многие люди, которые танцуют это, не знают, на балах,
|
| Que sur son rythme, sa cadence,
| Чем в его ритме, в его ритме,
|
| Y a mon coeur qui a mal
| У меня болит сердце
|
| Mais que leur importe si cet air qu’ils fredonnent si souvent
| Но какое им дело, если эту мелодию они так часто напевают
|
| Chante ma joie, ma joie morte
| Пой мою радость, мою мертвую радость
|
| Qui s’envole et s’en va dans le vent. | Кто летит и идет по ветру. |