| Ils s'étaient rencontrés en gare de Budapest
| Они встретились на вокзале в Будапеште.
|
| Mais, lorsqu’en arrivant tous deux en gare de l’Est
| Но когда по прибытии оба на Восточный вокзал
|
| Soudain, pris d’un culot excessif à son âge
| Внезапно охваченный чрезмерной нервозностью в его возрасте
|
| Il lui dit: «Voulez-vous que je port' vos bagages ?»
| Он сказал: «Хочешь, я понесу твой багаж?»
|
| Six mois après, ils étaient mariés
| Через полгода они поженились
|
| Il était charmant. | Он был очарователен. |
| Elle était anglaise
| Она была англичанкой
|
| Et tout le jour, il soupirait
| И весь день вздыхал
|
| Cette chanson, ne vous déplaise:
| Эту песню, пожалуйста:
|
| Miss Emily, vous êtes
| Мисс Эмили, вы
|
| La muse du poète
| Муза поэта
|
| «Le poète c’est moi, avec un grand chapeau
| «Поэт — это я в большой шляпе
|
| Et la muse, c’est vous, couverte d’oripeaux.»
| А муза — это ты, вся в мишуре».
|
| Miss Emily, cher ange
| Мисс Эмили, дорогой ангел
|
| Ah ! | Ах! |
| L’envie me démange
| Желание зудит меня
|
| De vous mordre le cou, si vous ne m’aimez pas
| Укусить тебя за шею, если ты меня не любишь
|
| Vous m’aimez Emily, n’est-ce pas? | Ты любишь меня, Эмили, не так ли? |
| Oui?
| Да?
|
| Ah ! | Ах! |
| Quoi qu’il arrive, quoi qu’il arrive
| Несмотря ни на что, несмотря ни на что
|
| Vous êtes passée sur ma rive
| Ты прошел мимо моего берега
|
| Quoi que l’on dise, quoi que l’on fasse
| Что бы мы ни говорили, что бы мы ни делали
|
| Le temps s’enfuit et tout s’efface
| Время летит и все исчезает
|
| Il se montra très doux, elle se montra coquette
| Он был очень нежным, она кокетливой
|
| Elle lui flanquait des coups, il en restait tout bête
| Она пинала его, он был просто немым
|
| Il faisait le marché, balayait le salon
| Он ходил по магазинам, подметая гостиную
|
| Il réparait l'évier, le toit de la maison
| Он чинил раковину, крышу дома
|
| Six mois après, il ne marchait plus
| Через полгода он уже не ходил
|
| Il était bancal, elle était anglaise
| Он был шатким, она была англичанкой
|
| Et malgré ça, toujours ému
| И несмотря на это, все же двинулся
|
| Il lui chantait, ne vous déplaise
| Он пел ей, не обращай внимания
|
| Un jour, il eut assez de cette vie de bagne
| Однажды ему надоела эта тюремная жизнь
|
| Il amène Emily là-haut sur la montagne
| Он берет Эмили туда, на гору
|
| Soi-disant pour cueillir d’innocents champignons
| Якобы собирать невинные грибы
|
| Mais il a son idée, son idée, le mignon
| Но у него есть своя идея, своя идея, милый
|
| C’est un couteau qu’il brandit soudain
| Это нож, который он внезапно овладевает
|
| Il était terrible, elle était anglaise
| Он был ужасен, она была англичанкой
|
| Mais au moment de mourir un brin
| Но когда пришло время немного умереть
|
| Il lui chanta, ne vous déplaise:
| Он пел ей, если вы не возражаете:
|
| Miss Emily, vous êtes
| Мисс Эмили, вы
|
| La veuve du poète
| Вдова поэта
|
| Le poète, c’est moi, avec un grand couteau
| Поэт это я с большим ножом
|
| Et la muse, c’est vous qui me tuez bientôt
| И муза в том, что ты скоро меня убьешь
|
| Miss Emily, je pleure
| Мисс Эмили, я плачу
|
| Des larmes comme du beurre
| слезы как масло
|
| Mais avant de mourir, avant mon trépas
| Но прежде чем я умру, прежде чем я уйду
|
| Vous m’aimez Emily, n’est-ce pas?
| Ты любишь меня, Эмили, не так ли?
|
| Oui, ah !
| Да, ха!
|
| Je me décide, je me décide
| Я принимаю решение, я решаю
|
| A ce charmant petit suicide
| К этому прекрасному маленькому самоубийству
|
| Quoi que l’on dise, quoi que l’on fasse
| Что бы мы ни говорили, что бы мы ни делали
|
| Le temps s’enfuit et tout s’efface | Время летит и все исчезает |