| One morning early morn as I walked forth
| Однажды ранним утром, когда я шел
|
| By the margin of Lough Leigh
| На краю Лох-Ли
|
| The sunshine dressed the trees in green
| Солнечный свет одел деревья в зеленый цвет
|
| And the summer bloomed again
| И снова расцвело лето
|
| I left the town and wandered on
| Я покинул город и бродил по
|
| Through fields all green and gay
| Через поля все зеленые и веселые
|
| And whom shall I meet but a colleen sweet
| И кого я встречу, кроме милой коллеги
|
| At the dawning of the day
| На рассвете дня
|
| No cap or cloak this maiden wore
| Ни кепки, ни плаща на этой девушке не было
|
| Her neck and feet were bare
| Ее шея и ноги были босыми
|
| Down to the ground in ringlets fell
| На землю колечками упала
|
| Her glossy golden hair
| Ее блестящие золотые волосы
|
| A milking pail was in her hand
| Ведро для дойки было в ее руке
|
| She was lovely, young and gay
| Она была прекрасна, молода и весела
|
| She wore the palm from Venus bright
| Она носила ладонь от Венеры яркой
|
| By the dawning of the day
| К рассвету дня
|
| On a mossy bank, I sat me down
| На замшелом берегу я уселся
|
| With the maiden by my side
| С девушкой рядом со мной
|
| With gentle word, he courted her
| Нежным словом он ухаживал за ней
|
| Asked her to be his bride
| Попросил ее стать его невестой
|
| She said, «Young man, don’t bring me blame»
| Она сказала: «Молодой человек, не обвиняйте меня»
|
| And swiftly turned away
| И быстро отвернулся
|
| And the morning light was shining bright
| И утренний свет сиял ярко
|
| At the dawning of the day | На рассвете дня |