| One day the earth must vomit
| Однажды земля должна вырвать
|
| As sewers and cemetaries
| Как канализация и кладбища
|
| Intertwine into one
| Сплести в один
|
| The spitting up of the dead-regurgitated!
| Отрыгивание мертвецов!
|
| The fumes of the rot-exhumated!
| Испарения гнили-эксгумированы!
|
| The unsettling nature of decomposition
| Тревожный характер разложения
|
| Flesh is flesh
| Плоть есть плоть
|
| The ground is wet with death
| Земля мокрая от смерти
|
| A plague of undead disease
| Чума болезни нежити
|
| Jellified organic mannequinn
| Желеобразный органический манекен
|
| Cold and green muscle striations
| Холодные и зеленые мышечные полосы
|
| What once was life-rebirth through death
| Что когда-то было жизнью-возрождением через смерть
|
| The ground opens up at your feet
| Земля открывается у ваших ног
|
| The fetid smell of sinew-vomiting the rot
| Зловонный запах сухожилий - рвота гнили
|
| Carriers of violent disease
| Переносчики тяжелых болезней
|
| Acids in your stomach expelled-dissolving the dead
| Кислоты в вашем желудке удаляются, растворяя мертвых
|
| Tracheal, purulent release
| Трахеальный, гнойный отделяемый
|
| Upchuck on the maggot-lined trunk
| Upchuck на стволе с личинками
|
| The beautiful act of blowing the chunk
| Красивый акт выдувания куска
|
| From the earth they’ll arise
| Из земли они восстанут
|
| Regurgitation of corpses
| Срыгивание трупов
|
| Vomit, decay
| Рвота, распад
|
| The regurgitation of corpses | Отрыгивание трупов |