| Now Jericho was tightly shut up because of the
| Иерихон был наглухо заперт из-за
|
| Children of Israel… None went out and none came in
| Дети Израиля... Никто не выходил и не входил
|
| And the Lord said unto Joshua, «See, I have given
| И сказал Господь Иисусу Навину: «Вот, Я дал
|
| Into thine hand Jericho, and the king thereof
| В руки твои Иерихон и царь его
|
| And the mighty men of valor.» | И могучие доблестные люди». |
| And ye shall compass the city
| И вы обойдете город
|
| The inhabitants of Jericho were perverted by sin and corrupt
| Жители Иерихона были извращены грехом и испорчены
|
| Surrounded by walls so thick the chariots raced on top
| Окруженный такими толстыми стенами, что колесницы мчались поверху
|
| With ladders, catapults and spearheads readied
| С лестницами, катапультами и наконечниками наготове
|
| And blazing in the sun
| И пылающий на солнце
|
| The armies of Israel stood waiting for commands of
| Армии Израиля стояли в ожидании команд
|
| War to come
| Грядущая война
|
| For thirty-nine years Joshua was trained under
| В течение тридцати девяти лет Джошуа обучался у
|
| Moses' righteous hand;
| праведная рука Моисея;
|
| And it was Joshua who led nearly three million
| И именно Джошуа руководил почти тремя миллионами
|
| Israelites into the Promised Land
| Израильтяне в землю обетованную
|
| Now Moses was dead and the real test came:
| Теперь Моисей был мертв, и пришло настоящее испытание:
|
| Could he simply follow God’s Word
| Мог ли он просто следовать Божьему Слову
|
| And do something that, to the natural mind
| И сделай что-нибудь, что для естественного разума
|
| Would be utterly absurd?
| Было бы совершенно абсурдно?
|
| Without Moses to ask advice of, or an
| Без Моисея, чтобы спросить совета или
|
| Advisory Committee
| Консультативный комитет
|
| God said the wall will fall — «Just tell them 'shout,'
| Бог сказал, что стена рухнет — «Только скажи им: «Кричи!»
|
| For I have given you the city!»…
| Ибо Я дал тебе город!»…
|
| Now God was putting into operation a principle of war--
| Теперь Бог приводил в действие принцип войны:
|
| Setting at our disposal weaponry that drops
| Предоставление в наше распоряжение оружия, которое выпадает
|
| Demons to the floor!
| Демоны на пол!
|
| Something with tremendous power that
| Что-то с огромной силой, что
|
| Assassinates fear and doubt--
| Убивает страх и сомнения--
|
| It’s the high praises of victory unleashed by a shout!
| Это высокие похвалы победе, вызванные криком!
|
| When David played his songs of praise demons fled from Saul…
| Когда Давид играл свои хвалебные песни, бесы бежали от Саула…
|
| As Paul and Silas worshipped God, their chains bean to fall!
| Когда Павел и Сила поклонялись Богу, их цепи скоро пали!
|
| It lifts us above circumstance and lets God’s power flow:
| Это поднимает нас над обстоятельствами и позволяет Божьей силе течь:
|
| The shout of victory binds the devil with chains that
| Крик победы сковывает дьявола цепями, которые
|
| Won’t let go
| не отпустит
|
| So, with the confidence of warring angels, Israel
| Итак, с уверенностью воинствующих ангелов, Израиль
|
| Stood stone ready
| Стоял камень готов
|
| To obey Joshua, speak to their mountain, and shout
| Повиноваться Иисусу Навину, говорить с их горой и кричать
|
| For God was giving them the city!
| Ибо Бог дал им город!
|
| Six days they marched around Jericho, and the last
| Шесть дней они шли вокруг Иерихона, и последний
|
| Day they marched seven
| День они прошли семь
|
| While the Caananites jeered from their evil wall
| Пока хананеи насмехались над своей злой стеной
|
| Israel’s faith reached heaven!
| Вера Израиля достигла небес!
|
| Before any manifestation, with every brick still in place
| Перед любым проявлением, когда каждый кирпич все еще на месте
|
| Eyeball to eyeball--
| Глазное яблоко к глазному яблоку--
|
| They looked fear dead in the face
| Они смотрели мертвым страхом в лицо
|
| They didn’t wait to feel some earthquake or to see a lighting flash;
| Они не ждали, чтобы почувствовать какое-то землетрясение или увидеть вспышку молнии;
|
| They didn’t need to hear a theatric rumble, or a mind-blowing crash
| Им не нужно было слышать театральный грохот или умопомрачительный грохот.
|
| They prepared their souls for victory…
| Они готовили свои души к победе…
|
| Now it’s God’s turn to come through!
| Теперь пришла очередь Бога прийти!
|
| They’d screamed their lungs out simply because
| Они кричали навзрыд просто потому, что
|
| They believed God’s Word was true!
| Они верили, что Божье Слово истинно!
|
| So, with the high praises of God in their mouths
| Итак, с высокой хвалой Бога в их устах
|
| Came a massive… there came a volcanic sound!
| Пришел массивный… раздался вулканический звук!
|
| And Israel shouted in victory… and they shouted in
| И Израиль кричал о победе… и они кричали в
|
| Faith and the walls came tumbling down!
| Вера и стены рухнули!
|
| How many know the anointing breaks the yokes of
| Кто знает, что помазание разрушает иго
|
| The bondages of sin?
| Оковы греха?
|
| Sin can’t survive in the anointed, moving
| Грех не может выжить в помазаннике, движущемся
|
| Spontaneous praise of men!
| Спонтанная похвала мужчин!
|
| The devil’s tormented sickness can’t function when
| Мучительная болезнь дьявола не может действовать, когда
|
| We worship and when we pray…
| Мы поклоняемся, и когда мы молимся…
|
| 'Cause the church of the Living God is still alive and
| Потому что церковь Живого Бога все еще жива и
|
| Well today!
| Хорошо сегодня!
|
| Now how many here within the sound of my voice
| Теперь, сколько здесь, в звуке моего голоса
|
| Are not ashamed of the gospel of Christ?
| Не стыдитесь благовествования Христова?
|
| Are you ready to tear down walls that have held
| Готовы ли вы снести стены, которые удерживали
|
| You captive tonight?
| Ты в плену сегодня?
|
| Are you sick and tired of being «down and out,» and
| Вы устали от того, чтобы быть «в упадке» и
|
| You want to be «up and coming?»
| Вы хотите быть «на высоте»?
|
| Are you ready to let some strongholds fall that have
| Готовы ли вы позволить рухнуть твердыням,
|
| Never fallen before?
| Никогда раньше не падали?
|
| How many know it’s «not by might, nor by power
| Как многие знают, что это «не силою и не силою
|
| But by my Spirit» says the Lord?
| Но Духом Моим, — говорит Господь?
|
| Then in the name of Jesus Christ I challenge you
| Тогда во имя Иисуса Христа я бросаю тебе вызов
|
| Tonight and I dare you…
| Сегодня вечером, и я смею вас ...
|
| I said, I dare you to forget the person next to you
| Я сказал, смею тебя забыть о человеке рядом с тобой
|
| And trials you’ve been in…
| И испытания, в которых вы были…
|
| Forget religious «do's and don’ts and traditions
| Забудьте о религиозных правилах и традициях
|
| Made of men…
| Состоит из мужчин…
|
| With a shout of victory on your lips, with praise
| С криком победы на губах, с похвалой
|
| Declaring war
| Объявление войны
|
| To leap to your feet right now and make a joyful
| Чтобы прямо сейчас вскочить на ноги и сделать радостный
|
| Noise and praise the Lord!
| Шумите и славьте Господа!
|
| We worship You, we worship You; | Мы поклоняемся Тебе, мы поклоняемся Тебе; |
| we worship You
| мы поклоняемся Тебе
|
| Christ the Lord!
| Христос Господь!
|
| We worship You, we worship You, we worship You
| Мы поклоняемся Тебе, мы поклоняемся Тебе, мы поклоняемся Тебе
|
| Christ the Lord! | Христос Господь! |