| If tonight you stood in heaven’s court;
| Если сегодня вы стояли в небесном дворе;
|
| To seek eternal favour…
| Искать вечную милость…
|
| Would you face Jesus Christ as Judge;
| Вы бы предстали перед Иисусом Христом как Судьей;
|
| Or face Him as your Saviour?
| Или встретиться с Ним как со своим Спасителем?
|
| There are many who don’t quite know for sure;
| Многие не знают наверняка;
|
| What that verdict would be… Ever…
| Каким будет этот вердикт… Навсегда…
|
| So lets imagine for a moment
| Итак, давайте представим на мгновение
|
| You are standing dead center…
| Вы стоите мертвой точкой…
|
| In the Courtroom of Forever…
| В зале суда навсегда…
|
| (instrumental)
| (инструментальный)
|
| Sitting before you is a structure;
| Перед вами стоит конструкция;
|
| Massive and intense.
| Массивный и интенсивный.
|
| It’s here where your fate will be determined;
| Именно здесь будет определена ваша судьба;
|
| Before this Judge’s bench…
| Перед этой судейской скамейкой…
|
| Then a voice booms:
| Затем раздается голос:
|
| «This Court’s now in session.»
| «Этот суд сейчас заседает».
|
| And your adrenaline starts to rush.
| И ваш адреналин начинает прибывать.
|
| Peering down with eyes;
| Смотреть вниз глазами;
|
| That see through your soul.
| Которые видят сквозь твою душу.
|
| Is God the Father, your Judge.
| Бог Отец, твой Судья.
|
| Then off to your left;
| Затем налево;
|
| Across the room…
| По комнате…
|
| Is the virtual sillouette of sin.
| Является виртуальным силуэтом греха.
|
| Stepping out of the shadows of condemnation;
| Выйти из тени осуждения;
|
| Your worst nightmare walks in.
| Приходит твой самый страшный кошмар.
|
| On his face is the smirk of evil incarnate;
| На его лице ухмылка воплощенного зла;
|
| His mind fixed on your destruction in Hell.
| Его мысли сосредоточились на твоей гибели в аду.
|
| You’ve just been introduced to you prosecuting attorney;
| Вас только что представили прокурору;
|
| None other than Satan himself.
| Никто иной, как сам сатана.
|
| The Bible says he’s the accuser of the brethren;
| Библия говорит, что он обвинитель братьев;
|
| So guess what he’s gonna do.
| Так что угадайте, что он собирается делать.
|
| He’s gonna accuse you of your sins;
| Он обвинит вас в ваших грехах;
|
| And he knows them all… Both the old ones and the new.
| И он их всех знает... И старых, и новых.
|
| He’s prepared his case for years;
| Он готовил свое дело годами;
|
| Now the golden moment is his.
| Теперь золотой момент настал для него.
|
| So in arrogance he presents his case to the Judge;
| Поэтому в высокомерии он представляет свое дело судье;
|
| And it comes out sounding something like this…
| И звучит примерно так…
|
| «God, you see this worthless piece of trash over here!
| «Боже, ты видишь здесь этот никчемный кусок хлама!
|
| This one is a sinner to the core! | Этот грешник до мозга костей! |
| This one’s commited adultery,
| Этот совершил прелюбодеяние,
|
| Cursed his neighbors, stolen money, been into drugs, alchohol
| Проклинал своих соседей, воровал деньги, употреблял наркотики, алкоголь
|
| And even more! | И даже больше! |
| This hopeless wretch has even slammed his friends!
| Этот безнадежный негодяй даже прихлопнул своих друзей!
|
| And by the guilty face, this courtroom can tell. | И по виноватому лицу этот зал суда может сказать. |
| That through immoral
| Это через аморальное
|
| Incertainty beyond | Неопределенность за пределами |