| Reverie (оригинал) | Мечтательность (перевод) |
|---|---|
| a faded gaze | выцветший взгляд |
| unto a smile | до улыбки |
| finally at rest | наконец в покое |
| I’m inert while turning forms | Я инертен при повороте форм |
| clairvoyance could tell, underneath | ясновидение могло сказать, под |
| a shadow lies | тень лежит |
| brightness to be seen | яркость, которую нужно увидеть |
| but only dust traces me | но только пыль следы меня |
| after hovering from when you left | после того, как вы ушли |
| Mirror the image on paper. | Отразите изображение на бумаге. |
| I’m becoming a diary page, and it isn’t any clearer. | Я становлюсь страницей дневника, и это не становится яснее. |
