| we gaze, from this empty view point--divide
| мы смотрим, с этой пустой точки зрения - разделить
|
| on different planes with similar crossroads
| в разных плоскостях с похожими перекрестками
|
| the relenting sunset, on both sides, sighed
| утихающий закат с обеих сторон вздохнул
|
| this photo, wrought with missed memories, bodes
| это фото, созданное из упущенных воспоминаний, сулит
|
| dark days must pass for space to come undone
| темные дни должны пройти, чтобы пространство исчезло
|
| tiny rain tatters as Time passes cold
| крошечные клочья дождя, когда время проходит холодно
|
| no efforts bequeath the prodigal sun
| никакие усилия не завещают блудному солнцу
|
| for our duties, scratched within sand, still bold
| для наших обязанностей, поцарапанный в песке, все еще смелый
|
| in the end, I promise, we will be whole
| в конце концов, я обещаю, мы будем целыми
|
| amiss, I miss the shape that fits in mine
| не так, я скучаю по форме, которая вписывается в мою
|
| open until it selects one, the sol
| открывать, пока не выберет один, соль
|
| slams the door shut; | захлопывает дверь; |
| together we will shine
| вместе мы будем сиять
|
| While waking from poor rest in cold breath, I’ve found that the will to seek
| Проснувшись от плохого сна с холодным дыханием, я обнаружил, что желание искать
|
| safeness in tension is always in question, and i ask myself…
| безопасность в напряжении всегда под вопросом, и я спрашиваю себя…
|
| Can those bridges desired to be crossed, really be crossed at all?
| Можно ли вообще пересечь те мосты, которые желательно пересечь?
|
| But now as i write this sentence, I ask myself…
| Но теперь, когда я пишу это предложение, я спрашиваю себя...
|
| Is there any other way? | Есть ли другой способ? |
| Can we see each other in sunlight? | Можем ли мы видеть друг друга при солнечном свете? |
| The shine across
| Сияние через
|
| your brow sets everything in time. | твоя бровь все определяет вовремя. |
| I don’t really know about you and me,
| Я действительно не знаю о нас с тобой,
|
| but our figures (casting shadows) seem to align. | но наши фигуры (отбрасывающие тени) кажутся выровненными. |