| Burl Ives — High Barbaree
| Берл Айвз — Верховный варвар
|
| Look ahead, look astern, look the weather and the lee,
| Смотри вперед, смотри назад, смотри на погоду и на подветренную сторону,
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| I see a wreck to windward and a lofty ship to lee,
| Я вижу обломки с наветренной стороны и высокий корабль с подветренной стороны,
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree.
| Плывем по всему побережью Высокого Барбари.
|
| O are you a pirate or a man o’war? | О, ты пират или военный корабль? |
| cried we
| плакали мы
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| O no ! | О нет! |
| I’m not a pirate, but a man o’war, cried he,
| Я не пират, а военный корабль, воскликнул он,
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree.
| Плывем по всему побережью Высокого Барбари.
|
| Then back up your topsails and heave your vessel to;
| Затем поднимите марсели и поднимите судно;
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| For we have got some letters to be carried home by you.
| Потому что у нас есть несколько писем, которые вы должны отнести домой.
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree.
| Плывем по всему побережью Высокого Барбари.
|
| We’ll back up our topsails and heave our vessel to;
| Мы поднимем наши марсели и поднимем наше судно;
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| But only in some harbour and along the side of you.
| Но только в какой-нибудь гавани и рядом с тобой.
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree.
| Плывем по всему побережью Высокого Барбари.
|
| For broadside, for broadside, they fought all on the main;
| За залп, за залп, бились все на магистраль;
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| Until at last the frigate shot the pirate’s mast away.
| Пока, наконец, фрегат не сбил мачту пирата.
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree.
| Плывем по всему побережью Высокого Барбари.
|
| For quarters ! | Для кварталов! |
| For quarters ! | Для кварталов! |
| the saucy pirate cried.
| — воскликнул дерзкий пират.
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| The quarters that we showed them was to sink them in the tide.
| Жилье, которое мы им показали, должно было утопить их в волне.
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree.
| Плывем по всему побережью Высокого Барбари.
|
| With cutlass, and with gun, O we fought them hours three;
| С абордажной саблей и с ружьем, О, мы сражались с ними часа три;
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| The ship it was their coffin, and their grave it was the sea.
| Корабль был их гробом, а их могила — морем.
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree.
| Плывем по всему побережью Высокого Барбари.
|
| But O ! | Но О! |
| It was a cruel sight, and grieved us full sore,
| Это было жестокое зрелище, и оно опечалило нас очень сильно,
|
| Blow high ! | Дуй высоко! |
| Blow low ! | Дуй низко! |
| and so sailed we.
| и так отплыли мы.
|
| To see them all a-drowning as they tried to swim to shore.
| Видеть, как они все тонут, пытаясь доплыть до берега.
|
| A-sailing down all on the coasts of High Barbaree. | Плывем по всему побережью Высокого Барбари. |