| There was a wee cooper what lived in Fife
| Был маленький бондарь, который жил в Файфе
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| And he had gotten a gentle wife
| И он получил нежную жену
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| She wouldna bake, nor she wouldna brew
| Она не будет ни печь, ни варить
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| For the spoilin' o' her comely hue
| Для того, чтобы испортить ее красивый оттенок
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| She wouldna wash, nor she wouldna wring
| Она не стирала и не выжимала
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| For the spoilin' o' her gowden ring
| За испорченное кольцо
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| She wouldna card, nor she wouldna spin
| Она бы не карт, и она не будет вращаться
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| For the shamin' o' her gentle kin
| Для шамина ее нежной семьи
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| So the wee cooper went to his woodpack
| Итак, маленький бондарь пошел к своему вальдшнепу
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| And laid a sheepskin on his wife’s back
| И положил овчину на спину жене
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| 'Now, I wouldna thrash ye for your gentle kin
| «Теперь я бы не стал бить тебя за твоих нежных родственников
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| But I would thrash me ain sheepskin'
| Но я бы поколотил себя в овчине,
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| 'Oh, I will bake and I will brew
| 'Ой, я испеку и сварю
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| And nae mair think o' my comely hue!
| И не думай о моем красивом оттенке!
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| 'And I will wash and I will wring
| 'И я вымою и выжму
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| And nae mair think o' my gowden ring!
| И не думай о моем золотом кольце!
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| 'And I will card and I will spin
| 'И я буду картировать, и я буду прясть
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| And nae mair think o' my gentle kin!'
| И не думай о моих нежных родственниках!
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| So ye what has gotten a gentle wife
| Итак, что у вас есть нежная жена
|
| Knickety, knackety, no no no
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| Just ye send for the wee cooper o' Fife!
| Просто пошлите за маленьким бондарем из Файфа!
|
| Hey willy-wallacky, how John Dougal, a lane quo rooshety roo roo roo | Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру |