| Был маленький бондарь, который жил в Файфе
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| И он получил нежную жену
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| Она не будет ни печь, ни варить
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| Для того, чтобы испортить ее красивый оттенок
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| Она не стирала и не выжимала
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| За испорченное кольцо
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| Она бы не карт, и она не будет вращаться
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| Для шамина ее нежной семьи
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| Итак, маленький бондарь пошел к своему вальдшнепу
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| И положил овчину на спину жене
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| «Теперь я бы не стал бить тебя за твоих нежных родственников
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| Но я бы поколотил себя в овчине,
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| 'Ой, я испеку и сварю
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| И не думай о моем красивом оттенке!
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| 'И я вымою и выжму
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| И не думай о моем золотом кольце!
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| 'И я буду картировать, и я буду прясть
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| И не думай о моих нежных родственниках!
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру
|
| Итак, что у вас есть нежная жена
|
| Крикливый, крикливый, нет нет нет
|
| Просто пошлите за маленьким бондарем из Файфа!
|
| Эй, волей-уоллаки, как Джон Дугал, переулок, который рушети ру ру ру |