| Miento cuando digo que lo siento (оригинал) | Я лгу, когда говорю, что мне жаль. (перевод) |
|---|---|
| De verdad lo siento | мне правда жаль |
| Siento si te ofendí | Извини если я тебя обидела |
| De verdad lo siento | мне правда жаль |
| Siento si cometí | извините, если я совершил |
| El crimen de los tres | Преступление трех |
| Acordes | аккорды |
| Y la verdad | И правда |
| De verdad lo siento | мне правда жаль |
| Siento tan cerca tu aliento | Я чувствую твое дыхание так близко |
| No supe arrodillarme | Я не знал, как встать на колени |
| Y ponerme a tus pies | И ставлю себя у твоих ног |
| Otra vez será | Может в следующий раз |
| No volverá a pasar | Это больше не повторится |
| No debí consentirlo | я не должен был соглашаться |
| Un poco de control racional | Немного рационального контроля |
| De los sentimientos no vendría mal | Чувства бы не повредили |
| Y no volver a vernos… | И никогда больше не увидеться... |
| Jamás | Никогда |
| De verdad lo siento | мне правда жаль |
| Siento si no consulté | Извините, если я не проконсультировался |
| Si elegí y equivoqué | Если бы я выбрал и ошибся |
| Mi propio | Мой собственный |
| Camino | Дорожка |
| De verdad lo siento | мне правда жаль |
| Siento el amargo sabor | Я чувствую горький вкус |
| Supongo que debí aprender a tragar | Я думаю, я должен был научиться глотать |
| Sin respirar | без дыхания |
| Otra vez será | Может в следующий раз |
| No volverá a pasar | Это больше не повторится |
| No debí consentirlo | я не должен был соглашаться |
| Un poco de control racional | Немного рационального контроля |
| De los sentimientos no vendría mal | Чувства бы не повредили |
| Orden de alejamiento judicial | Судебный запретительный судебный приказ |
| Y no volver a vernos… | И никогда больше не увидеться... |
| Jamás | Никогда |
| De verdad te miento | я правда лгу тебе |
| Cuando digo que… | Когда я говорю это... |
| Lo siento | Мне жаль |
