| Un hervidero de pensamientos
| Очаг мыслей
|
| Alimento para los leones
| еда для львов
|
| El cerebro como un laberinto
| Мозг как лабиринт
|
| En un nido de especulaciones
| В гнезде спекуляций
|
| Educación para la programación
| Обучение программированию
|
| Paradigmas de armas tomar
| Парадигмы оружия, которое нужно взять
|
| Y danzar y dar la bienvenida
| И танцуй и приветствуй
|
| A la ceremonia de la confusión
| На церемонию путаницы
|
| Teorías como maniobras
| Теории как маневры
|
| De despiste o de superstición
| Путаницы или суеверия
|
| La religión de la fabulación
| Религия рассказывания историй
|
| Y la medicina como acto de fe
| И медицина как акт веры
|
| La opinión a mano alzada
| Мнение от руки
|
| La intuición, la sospecha, la corazonada
| Интуиция, подозрение, догадка
|
| Y danzar y dar la bienvenida
| И танцуй и приветствуй
|
| A la ceremonia de la confusión
| На церемонию путаницы
|
| Conclusiones y palpitaciones
| Выводы и сердцебиение
|
| Una maraña de presentimientos
| Клубок предчувствий
|
| Un torbellino de desconcierto
| Вихрь недоумения
|
| No hay margen de error
| Нет предела погрешности
|
| La ansiedad por tener el control
| Тревога контроля
|
| Y la acumulación de datos tontos
| И накопление глупых данных
|
| Y danzar y dar la bienvenida
| И танцуй и приветствуй
|
| A la ceremonia de la confusión
| На церемонию путаницы
|
| Y danzar y dar la bienvenida
| И танцуй и приветствуй
|
| A la ceremonia de la confusión | На церемонию путаницы |