| Un terremoto emocional
| эмоциональное землетрясение
|
| Endemoniado un jaguar
| ягуар вселился
|
| Que les observa desde la espesura de la selva
| Что наблюдает за ними из гущи джунглей
|
| Una cinta de seda alrededor
| Шелковая лента вокруг
|
| De una bomba de relojería a punto de estallar
| От тикающей бомбы замедленного действия, которая вот-вот взорвется.
|
| Una maniobra de nunca atracar
| Маневр «Никогда не швартуйся»
|
| Un perfume de aromas orientales
| Аромат восточных ароматов
|
| Un desayuno con tamales
| Завтрак с тамале
|
| Un accidente previsto en los planes
| Предусмотренная в планах авария
|
| Del artista equilibrista, del aragonés errante
| Канатоходца, странствующего арагонца
|
| A punto de traspiés
| вот-вот споткнуться
|
| Una lágrima como una perla
| Слеза как жемчуг
|
| Que vuelve al mar, sea como sea
| Что возвращается в море, что бы это ни было
|
| Suplicando por algún tipo de relación digna de llamarse humana
| Умоляю о каких-то отношениях, достойных называться человеческими
|
| Que lleve la pena y la quebrada en el bolsillo del corazón
| Что он несет печаль и сломленность в кармане сердца
|
| Una de esas malas compañías, factoría de melancolía
| Одна из тех плохих компаний, фабрика меланхолии
|
| Que no vienen a ver si pueden, sino porque pueden vienen
| Они приходят не для того, чтобы посмотреть, смогут ли они, а потому, что могут, они приходят
|
| Una indígena alienígena, que solamente bebe justicia poética
| Чужой уроженец, который пьет только поэтическую справедливость
|
| Una contienda contenida y loca
| Сдержанный и сумасшедший конкурс
|
| Un beso en la boca de la botella de Flor de Caña -Gran Reserva-
| Поцелуй в горлышко бутылки Flor de Caña -Gran Reserva-
|
| Sobre una mesa repleta de vasos vacíos y limones exprimidos
| На столе, полном пустых стаканов и выжатых лимонов
|
| Una sed de ilusiones infinita
| Жажда бесконечных иллюзий
|
| Donde nacen y mueren las acciones que brillan
| Где сияющие действия рождаются и умирают
|
| En el tiempo que contempla un mundo hecho a medida
| В то время, когда созерцает мир, созданный для измерения
|
| No sólo del que siembra, sino del que es semilla | Не только тот, кто сеет, но тот, кто является семенем |