| In the hallways and the alley
| В коридорах и переулке
|
| In the freeway and the rut
| На автостраде и в колее
|
| They stream through
| Они текут через
|
| The oak trees and food trucks
| Дубы и грузовики с едой
|
| On any afternoon or evening
| В любой день или вечер
|
| In the parking lot or the strand
| На стоянке или на берегу
|
| I’m sure they know where Valencia stands
| Я уверен, что они знают, где находится Валенсия
|
| So Valencia sweet talking
| Итак, Валенсия мило говорит
|
| Through a field of laughing gulls
| Через поле смеющихся чаек
|
| Is like the thin profile of a summersault
| Похож на тонкий профиль кувырка
|
| I call her when it’s over
| Я позвоню ей, когда все закончится
|
| She says «i'm tired of this job»
| Она говорит: «Я устала от этой работы»
|
| And we go stroll down the great boulevard
| И мы идем прогуляться по большому бульвару
|
| «do you see her in the street she’s so beautiful and loud?»
| «ты видишь ее на улице, она такая красивая и громкая?»
|
| «yeah, she’s a capricorn»
| «да, она козерог»
|
| «i hear the last one faltered, broke his neck upon her arm»
| «Я слышу, что последний запнулся, сломал себе шею о руку»
|
| «she's with a new one now»
| «у нее новый сейчас»
|
| Bits of speech fall on the floor
| Обрывки речи падают на пол
|
| Deadly, landing on the floor
| Смертельно, приземление на пол
|
| Bits of speech grow arms and roar
| Обрывки речи вырастают руками и ревом
|
| Deafened in the young dumb roar
| Оглушенный молодым немым ревом
|
| Little italy is built all up inside the brain
| Маленькая Италия построена внутри мозга
|
| Of all the patrons of the White Sage
| Из всех покровителей Белого Мудреца
|
| The dress is always changing
| Платье всегда меняется
|
| But one thing is for sure
| Но одно можно сказать наверняка
|
| That conversation’s always the cure
| Этот разговор всегда лекарство
|
| Above their heads an airplane writes in contrails in the sky
| Над их головами самолет пишет инверсионными следами в небе
|
| «oh how you look so small from most any eye»
| «о, как ты выглядишь таким маленьким почти с любого глаза»
|
| I think it’s laughing with them | Я думаю, что это смеется вместе с ними |
| Or at them, i’m not sure
| Или у них, я не уверен
|
| Either way, it makes a good picture
| В любом случае получается хорошая картинка
|
| «you see them in the street she’s so beautiful and loud?»
| «Вы видите их на улице, она такая красивая и громкая?»
|
| «yeah, i see her skin in the clouds»
| «да, я вижу ее кожу в облаках»
|
| «so you’d be the fire that she is dancing round»
| «так что ты будешь огнем, вокруг которого она танцует»
|
| «i'd be a light that she’s found»
| «Я был бы светом, который она нашла»
|
| Bits of speech fall on the floor
| Обрывки речи падают на пол
|
| Deadly, landing on the floor
| Смертельно, приземление на пол
|
| Bits of speech grow arms and roar
| Обрывки речи вырастают руками и ревом
|
| Deafened in the young dumb roar
| Оглушенный молодым немым ревом
|
| I’m gonna wash out all the wet fumes and the boredom of that jealous stare
| Я смою весь мокрый дым и скуку этого ревнивого взгляда
|
| Meet me with your 2 eyes, wet eyes wide open, so i know that you care
| Встретимся со своими двумя глазами, широко открытыми влажными глазами, поэтому я знаю, что тебе не все равно.
|
| I would adore you like a blunt tool to destroy it
| Я обожаю тебя, как тупой инструмент, чтобы уничтожить его.
|
| Play a dumb coward shouting, crying, to annoy it
| Сыграйте тупого труса, кричащего, плачущего, чтобы позлить его
|
| I’m gonna cross out all the wet fumes and the boredom of that jealous stare
| Я вычеркну весь мокрый дым и скуку этого ревнивого взгляда
|
| Or maybe i should just catch a ride to the shore
| Или, может быть, я должен просто поймать поездку на берег
|
| In a lake house in the summer
| Летом в домике у озера
|
| With a key under the door
| С ключом под дверью
|
| I know, i go sometimes to escape the roar
| Я знаю, иногда я иду, чтобы избежать рева
|
| Valencia is swimming
| Валенсия плавает
|
| Out naked in the lake
| Голый в озере
|
| With the birds brimming and
| С птицами, полными и
|
| The water snakes | Водяные змеи |