| on the landing there in the slip stream
| на посадке там в слипстриме
|
| on the sweet beams of by and by
| на сладких лучах мимо и мимо
|
| I am standing in the wet dream
| Я стою в мокром сне
|
| of a giant in the sky
| великана в небе
|
| and i wonder does it enjoy me
| и мне интересно, нравится ли мне это
|
| like the fresh fruit on the street
| как свежие фрукты на улице
|
| that leaks the sweetest nectar
| из которого вытекает самый сладкий нектар
|
| and then spoils in the heat
| а потом портится на жаре
|
| when waking, i feel a terror
| просыпаясь, я чувствую ужас
|
| of the memory of night
| воспоминаний о ночи
|
| for a second, only to loose it
| на секунду, только чтобы потерять его
|
| for my eyes can’t bear the sight
| ибо глаза мои не выносят вида
|
| so i look to you, my only real friend
| так что я смотрю на тебя, мой единственный настоящий друг
|
| brother ishmael
| брат Измаил
|
| commanding the view from the crow’s nest
| управляя видом из вороньего гнезда
|
| on a ship setting sail
| на корабле, отправляющемся в плавание
|
| capsules of blue and gold
| капсулы синего и золотого цвета
|
| weave themselves round me
| сплетаются вокруг меня
|
| billow! | вздыматься! |
| billow!
| вздыматься!
|
| they cover my eyes
| они закрывают мне глаза
|
| they keep me satisfied
| они меня удовлетворяют
|
| I had a friend one time
| У меня был друг один раз
|
| he packed up all his things and he left
| он собрал все свои вещи и ушел
|
| us behind
| мы позади
|
| and i still can’t tell you why
| и я до сих пор не могу сказать вам, почему
|
| i remember him most clearly in
| я помню его наиболее отчетливо в
|
| the moments before the flash
| мгновения перед вспышкой
|
| and i wonder if it was me or him
| и мне интересно, это был я или он
|
| that set in motion the gash
| что привело в движение рану
|
| and i question how could i get so
| и я задаюсь вопросом, как я мог получить это
|
| close to such a cold heart
| рядом с таким холодным сердцем
|
| and i question if the cold heart
| и я вопрос, если холодное сердце
|
| was in me from the start
| был во мне с самого начала
|
| ishmael, you are the reader
| Измаил, ты читатель
|
| of every man in every sea
| каждого человека в каждом море
|
| and i’m sure you could tell the story | и я уверен, что вы могли бы рассказать историю |
| much better than me
| намного лучше меня
|
| cause all i see is honest confusion
| потому что все, что я вижу, это честное замешательство
|
| and this is truly heartfelt
| и это действительно от души
|
| i’m like roshaman’s woodcutter
| я как дровосек рошамана
|
| in the trees waiting for help
| на деревьях ждут помощи
|
| capsules of blue and gold
| капсулы синего и золотого цвета
|
| weave themselves round me
| сплетаются вокруг меня
|
| billow! | вздыматься! |
| billow!
| вздыматься!
|
| they cover my eyes
| они закрывают мне глаза
|
| they keep me satisfied
| они меня удовлетворяют
|
| i had a friend one time
| у меня был друг один раз
|
| he packed up all his things and he left
| он собрал все свои вещи и ушел
|
| us behind
| мы позади
|
| and i still can’t tell you why
| и я до сих пор не могу сказать вам, почему
|
| weather is the ether
| погода – это эфир
|
| sandbags and salt
| мешки с песком и соль
|
| towers of grey matter
| башни серого вещества
|
| thundering a cough
| сильный кашель
|
| the fingers of a tall moan
| пальцы высокого стон
|
| a howl that can’t be heard
| вой, который невозможно услышать
|
| keep on singing, bird
| продолжай петь, птица
|
| the cayman islands
| Каймановы острова
|
| are just islands
| просто острова
|
| where men come and go
| куда мужчины приходят и уходят
|
| and the wood on the pier
| и дрова на причале
|
| must be replaced
| необходимо заменить
|
| every few years or so | каждые несколько лет или около того |