| O.K.,
| ХОРОШО.,
|
| So I’m standing on the lip of a volcano in Bali
| Итак, я стою на краю вулкана на Бали.
|
| Kramer is there and we’re shooting the new Bongwater video and an old style
| Там Крамер, и мы снимаем новое видео Bongwater и старый стиль
|
| ambulance pulls up and…
| подъезжает скорая помощь и…
|
| What? | Какие? |
| Can you get that? | Вы можете получить это? |
| Get that!
| Получи это!
|
| Anyway
| Тем не мение
|
| Out steps that ageing, pudgy editor from Rolling Stone and he hands me that…
| Выходит этот стареющий пухлый редактор журнала Rolling Stone и протягивает мне это...
|
| oh what? | о, что? |
| You know… a Pucci! | Вы знаете... Пуччи! |
| Pucci tie-dyed unitard?
| Комбинезон Pucci с принтом галстука?
|
| And I went, «Aw, come on, no more camp!»
| И я сказал: «Ай, да ладно, лагеря больше нет!»
|
| I sob, «I hate it!»
| Я рыдаю: «Ненавижу!»
|
| Anyway
| Тем не мение
|
| We make our way into the valley below and the scenery is spectacular
| Мы пробираемся в долину внизу, и пейзаж впечатляет
|
| It’s like a painting right out of the Hudson Valley River School and I am
| Это как картина прямо из школы реки Гудзон-Вэлли, и я
|
| awestruck
| благоговение
|
| There’s a bar at the top of the next peak but, you know, I don’t to drink
| На вершине следующей вершины есть бар, но, знаете, я не пью
|
| «Come on! | "Ну давай же! |
| Come on!» | Ну давай же!" |
| someone’s cajoling
| кто-то уговаривает
|
| «It's Grappa!»
| «Это Граппа!»
|
| And I think, «Wait a minute, isn’t that the drink the Portuguese guzzle by the
| И я думаю: «Подождите, разве это не тот напиток, который португальцы пьют у
|
| truckload?»
| грузовик?»
|
| What? | Какие? |
| No! | Нет! |
| Stop that!
| Прекрати это!
|
| Let sparky out! | Выпусти искру! |
| Let him out! | Выпустите его! |
| Get out!
| Убирайся!
|
| All of you, out!
| Все вы, вон!
|
| Anyway
| Тем не мение
|
| I drive the car down the mountain road and it’s so icy… so icy
| Я веду машину по горной дороге, и она такая ледяная… такая ледяная
|
| But, you know, I get back home and in the loft I find Lenny Kravitz sitting
| Но, знаешь, я возвращаюсь домой и на чердаке нахожу Ленни Кравица сидящим
|
| cross-legged on the parquet floor reading the latest issue of NME | скрестив ноги на паркетном полу и читая последний номер NME |
| He’s wearing this transparent skullhood over his head which I find more than a
| На голове у него прозрачный капюшон, который я нахожу более чем
|
| little creepy
| немного жуткий
|
| Anyway
| Тем не мение
|
| I ask him, «What's big in England now?»
| Я спрашиваю его: «Что сейчас важно в Англии?»
|
| «Hmmmm…» he replies, still reading the paper
| «Хмммм…» — отвечает он, все еще читая газету.
|
| «Mushy peas»
| «Мягкий горошек»
|
| «Aw, come on! | «Ай, давай! |
| I know that!», I sigh with petulant exasperation
| Я знаю это!», я вздыхаю с раздражённым раздражением.
|
| «That's yesterday! | «Это вчера! |
| I mean, what’s really new? | Я имею в виду, что действительно нового? |
| What’s tomorrow? | Что завтра? |
| What’s going on?
| В чем дело?
|
| What’s happening? | Что происходит? |
| I mean… agh!»
| Я имею в виду… ах!»
|
| He doesn’t answer so I just engage in some codependent, twelve-step jargon
| Он не отвечает, поэтому я просто говорю какой-то созависимый жаргон из двенадцати шагов.
|
| jibber jabber with some of my old friends from AA | болтать болтать с некоторыми из моих старых друзей из АА |