| Raise your can of beer on high
| Поднимите свою банку пива на высоту
|
| And seal your fate forever
| И запечатать свою судьбу навсегда
|
| Our best years have past us by
| Наши лучшие годы прошли
|
| The golden age of leather
| Золотой век кожи
|
| This was the night not long to come in the year of our Lord A.D.
| Это была ночь, которая вскоре наступит в году нашего Господа А. Д.
|
| Where in a desert way-house, poised on the brink of eternity
| Где в пустынном приюте, на краю вечности
|
| Four and ninety studded horsemen closed the knot of honor
| Девяносто четыре шипованных всадника замкнули узел чести
|
| As only drunken soldiers can
| Как могут только пьяные солдаты
|
| And passed from man to man, a wanton child to dead to care
| И переходил от мужчины к мужчине, от распутного ребенка до мертвого, чтобы заботиться
|
| That each would find his pleasure as he might
| Что каждый найдет свое удовольствие, как может
|
| For this fantastic night was billed as nothing less than the end of
| Ибо эта фантастическая ночь была объявлена не чем иным, как концом
|
| An age
| Возраст
|
| A last crusade, a final outrage, in this day of flacid plumage
| Последний крестовый поход, последнее возмущение в этот день вялого оперения
|
| And there was worn no cloth but leather
| И была не ткань, а кожа
|
| Made supple by years of stinging cinders
| Сделано гибким годами жгучей золы
|
| And here were seen the scars of age
| И здесь были видны шрамы возраста
|
| For age had been the common call for one last night together
| Для возраста был общий призыв к последней ночи вместе
|
| Down colored the sky (the ritual feast)
| Небо окрашено в пух (ритуальный пир)
|
| Some had died (they were buried with their bikes)
| Некоторые умерли (их похоронили вместе с велосипедами)
|
| Each grabbed a rag (from a man with a sack)
| Каждый схватил тряпку (у человека с мешком)
|
| Torn strips of color (the red and the black)
| Рваные цветные полосы (красная и черная)
|
| We made a vow to give it all we had to give
| Мы поклялись отдать все, что могли
|
| We made a vow to die as we had lived
| Мы дали обет умереть так, как жили
|
| They flew the colors, they began to fight
| Они взлетели, они начали драться
|
| They flailed at each other like bugs at a light
| Они цеплялись друг за друга, как жуки на свет
|
| Bodies and bikes beyond repair
| Кузова и велосипеды не подлежащие ремонту
|
| Smell of oil and gas in the air
| Запах нефти и газа в воздухе
|
| Then the wind whipped the desert with a giant hand
| Затем ветер хлестал пустыню гигантской рукой
|
| And the humans and the Harleys caught the shifting sand
| И люди и Харлеи поймали зыбучий песок
|
| And the old ranger weathered the storm
| И старый рейнджер выдержал бурю
|
| And he topped the rise by the middle of morn
| И он возглавил подъем к середине утра
|
| He saw rippled dunes, calm and surreal
| Он видел волнистые дюны, спокойные и сюрреалистичные
|
| And a glint of a shaft of chromium steel
| И блеск вала из хромистой стали
|
| Golden age… | Золотой век… |