| 1) In the grim and final hour of the War between the States
| 1) В мрачный и последний час Войны между Штатами
|
| HeÕd had enough dyinÕ, all the grief that he could take
| У него было достаточно смерти, всего горя, которое он мог вынести
|
| From the Appamattox Courthouse, where the deed was sadly done
| Из здания суда Appamattox, где дело было, к сожалению, сделано
|
| There was no place left for him to go but home
| Ему некуда было идти, кроме как домой
|
| Ch) He walked all the way home to Southampton County
| Ch) Всю дорогу домой в округ Саутгемптон он шел пешком.
|
| To carry all he owned and try to forget
| Чтобы нести все, что у него было, и попытаться забыть
|
| Wearing sadness like a mantle for the friends he lost in vain
| Ношение печали, как мантии, о друзьях, которых он потерял напрасно
|
| He walked all the way home to start his life again
| Он прошел весь путь до дома, чтобы снова начать свою жизнь
|
| Chorus
| хор
|
| 2) In the end he knew the reasons but so many had been lost
| 2) В конце концов, он знал причины, но так много было потеряно
|
| For years to come the fallen would sleep beneath the cross
| В последующие годы падшие будут спать под крестом
|
| What he held in angry silence time could never burn away
| То, что он держал в гневной тишине, время никогда не могло сгореть
|
| It was just the saddest price heÕd ever pay
| Это была самая печальная цена, которую он когда-либо платил
|
| Chorus
| хор
|
| 3) When he stopped to take some water at a little roadside place
| 3) Когда он остановился попить воды в маленьком придорожном местечке
|
| A pretty southern widow sadly looked into his face
| Миловидная южная вдова грустно посмотрела ему в лицо
|
| As they talked a while, his blue eyes seemed to ease her broken heart
| Когда они немного поговорили, его голубые глаза, казалось, успокоили ее разбитое сердце.
|
| One day he came back and took her home | Однажды он вернулся и забрал ее домой |