| Lady on the water make me rich and make me poor
| Леди на воде, сделай меня богатым и сделай меня бедным
|
| Lay your flowers at my door
| Положите цветы у моей двери
|
| Lady on the water, bring me branches, bring me twine
| Леди на воде, принеси мне ветки, принеси мне шпагат
|
| Graft my heart upon the vine
| Привить мое сердце к лозе
|
| With your wine down my feathers, as the cock crows given time
| С твоим вином на моих перьях, когда петух кукарекает
|
| Oh to wake my lady on the water, share my bread share my drink
| О, чтобы разбудить мою даму на воде, разделить мой хлеб, поделиться моим напитком
|
| Pay no mind what others think
| Не обращайте внимания на то, что думают другие
|
| Lady on the water whip this wind into a flame
| Леди на воде взбивает этот ветер в пламя
|
| With your grapes and bottled rain
| С вашим виноградом и дождем в бутылках
|
| Make your wine of my worship divinely strange refrain
| Сделайте свое вино моего поклонения божественно странным рефреном
|
| (Oh to make it rain)
| (О, чтобы пошел дождь)
|
| My lady on the water, place your thumb upon my tongue
| Моя леди на воде, положи большой палец мне на язык
|
| Leave a song no one has sung
| Оставьте песню, которую никто не пел
|
| Lady on the water with your jacket blue and strange
| Леди на воде в куртке синей и странной
|
| Change these rivers in my veins into wine
| Преврати эти реки в моих венах в вино
|
| Learnin', burnin', driven deep into this maze
| Учиться, гореть, загоняться глубоко в этот лабиринт
|
| (All of my days)
| (Все мои дни)
|
| My lady on the water, lead me from the wilderness
| Моя госпожа на воде, веди меня из пустыни
|
| Through countless deserts, dreams and jests
| Через бесчисленные пустыни, мечты и шутки
|
| Lady on the water rest my head upon your chest
| Леди на воде, положи мою голову тебе на грудь
|
| Leave me only when I’m blessed
| Оставь меня, только когда я благословлен
|
| 'Cause I’ll be in my own country, good and dead and gone to rest
| Потому что я буду в своей стране, хороший, мертвый и ушедший на покой
|
| (It's the way that’s the best) | (Это лучший способ) |