| Emptiness Ideal (оригинал) | Пустота Идеальна (перевод) |
|---|---|
| The masterplan unveiled | Обнародован генеральный план |
| To reign its hell on earth | Править своим адом на земле |
| And bring its terror | И принести свой ужас |
| See them on their knees before him | Увидишь их на коленях перед ним |
| The darkness will enshroud | Тьма будет окутывать |
| The sinners and the saints | Грешники и святые |
| Bring deliverance | Принесите избавление |
| Suffocating into madness | Задыхаясь от безумия |
| At this point of no return | В этой точке невозврата |
| At a time when light will fade | В то время, когда свет исчезнет |
| There is really no escape | На самом деле нет выхода |
| I feel fear inside me | Я чувствую страх внутри себя |
| In this hellish cavalcade | В этой адской кавалькаде |
| At the apocalypse of time | В апокалипсисе времени |
| We’ve killed God | Мы убили Бога |
| And laid law to emptiness ideal | И положил закон пустоте идеальной |
| In this maniacal idea | В этой маниакальной идее |
| We have implicated fear | Мы замешаны в страхе |
| We killed faith | Мы убили веру |
| And laid law to emptiness ideal | И положил закон пустоте идеальной |
| We wanted to be Gods | Мы хотели быть богами |
| So on our wings we flew | Итак, на наших крыльях мы полетели |
| Revengeful angels falling on the earth in anger | Мстительные ангелы в гневе падают на землю |
| Now hear the cry of man | Теперь услышь крик человека |
| Repenting all their sins | Покаяние во всех своих грехах |
| From paradise we’ve fallen | Из рая мы упали |
| To become unholy | Стать нечестивым |
